<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
	<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_%28Deutsche_Liebe%29</id>
	<title>독일인의 사랑 (Deutsche Liebe) - 편집 역사</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_%28Deutsche_Liebe%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-04T16:36:47Z</updated>
	<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=5133&amp;oldid=prev</id>
		<title>2024년 7월 16일 (화) 08:40에 Bib02님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=5133&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-07-16T08:40:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2024년 7월 16일 (화) 08:40 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;1번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;1번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{AU0019}}의 소설&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{AU0019}}의 소설&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{infobox&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|title = 독일인의 사랑 (Deutsche Liebe)&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|label1 = 작가&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|data1 = [[:분류:뮐러, 막스|막스 뮐러(Max Müller)]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|label2 = 초판 발행&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|data2 = 1857&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|label3 = 장르&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|data3 = 소설&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Bib02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=4737&amp;oldid=prev</id>
		<title>2024년 6월 24일 (월) 08:45에 Bib02님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=4737&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-06-24T08:45:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2024년 6월 24일 (월) 08:45 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l240&quot; &gt;240번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;240번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{A04+}}&amp;lt;!--번역비평--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{A04+}}&amp;lt;!--번역비평--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Bib02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=3192&amp;oldid=prev</id>
		<title>2023년 6월 19일 (월) 19:22에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=3192&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-06-19T19:22:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2023년 6월 19일 (월) 19:22 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l277&quot; &gt;277번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;277번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;시적이고 감성적인 원문의 문체가 의미 전달 위주의 번역을 통해 ‘산문화’되는 경향이 있다. 막스 뮐러의 작품은 주인공 자신이 쓴 수기이고, 전체적으로 회상 형식으로 되어 있는데, 그래서인지 회상의 주체가 생각을 더듬어가는 것을 표현하는 듯한 긴 줄표나 감탄문이 많이 사용된다. 이덕형의 번역은 줄표를 거의 없애고 가능한 한 완결된 문장으로 만들거나 감탄문을 서술문으로 만드는 경향을 보인다. 예컨대 다음과 같은 대목을 보자. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;시적이고 감성적인 원문의 문체가 의미 전달 위주의 번역을 통해 ‘산문화’되는 경향이 있다. 막스 뮐러의 작품은 주인공 자신이 쓴 수기이고, 전체적으로 회상 형식으로 되어 있는데, 그래서인지 회상의 주체가 생각을 더듬어가는 것을 표현하는 듯한 긴 줄표나 감탄문이 많이 사용된다. 이덕형의 번역은 줄표를 거의 없애고 가능한 한 완결된 문장으로 만들거나 감탄문을 서술문으로 만드는 경향을 보인다. 예컨대 다음과 같은 대목을 보자. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;그 때엔 우리 자신이 어디 있는지, 또 자신이 누구인지를 몰랐다. 온 세상은 우리의 것이었고 우리는 곧 전 세계의 것이었다. 처음도 끝도 없고 휴식도 고통도 없는 영원한 생명이었다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;그 때엔 우리 자신이 어디 있는지, 또 자신이 누구인지를 몰랐다. 온 세상은 우리의 것이었고 우리는 곧 전 세계의 것이었다. 처음도 끝도 없고 휴식도 고통도 없는 영원한 생명이었다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;이 대목의 원문은 다음과 같다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;이 대목의 원문은 다음과 같다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Da wussten wir nicht, wo wir waren, und wer wir waren - da war die ganze Welt unser, und wir gehörten der ganzen Welt. Das war ein ewiges Leben - ohne Anfang und ohne Ende - ohne Stillstand, ohne Schmerz.(5)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;Da wussten wir nicht, wo wir waren, und wer wir waren - da war die ganze Welt unser, und wir gehörten der ganzen Welt. Das war ein ewiges Leben - ohne Anfang und ohne Ende - ohne Stillstand, ohne Schmerz.(5)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;원문에 이어지는 줄표들은 추억에 잠기면서 잠시 멈추고 생각하면서 말을 이어가는 수기의 필자를 떠오르게 하는데, 그것이 모두 생략됨으로써 머뭇거리며 회상하는 자아의 정조가 사라지고 만다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;원문에 이어지는 줄표들은 추억에 잠기면서 잠시 멈추고 생각하면서 말을 이어가는 수기의 필자를 떠오르게 하는데, 그것이 모두 생략됨으로써 머뭇거리며 회상하는 자아의 정조가 사라지고 만다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;다음 대목의 경우도 번역문이 원문을 지나치게 매끄럽게 만들어서 원문의 문체적 인상이 살아나지 않는 예이다.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;다음 대목의 경우도 번역문이 원문을 지나치게 매끄럽게 만들어서 원문의 문체적 인상이 살아나지 않는 예이다. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;그 다음으로 &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;그 다음으로 &lt;/del&gt;기억하는 것은 별의 세계나 오랑캐꽃보다도 더 아름다운 또 하나의 새로운 세계가 나에게 열려온 일이다. 부활제의 아침에 일어난 일이다.(33)&amp;lt;br&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;기억하는 것은 별의 세계나 오랑캐꽃보다도 더 아름다운 또 하나의 새로운 세계가 나에게 열려온 일이다. 부활제의 아침에 일어난 일이다.(33)&amp;lt;br&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;이 부분의 원문은 다음과 같다.&amp;lt;br&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;이 부분의 원문은 다음과 같다.&amp;lt;br&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ja, und dann erinnere ich mich, wie wieder eine neue Welt sich mir auftat, und die war schöner als die Sternenwelt und der Veilchenduft. Das war an einem Ostermorgen.(6)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;Ja, und dann erinnere ich mich, wie wieder eine neue Welt sich mir auftat, und die war schöner als die Sternenwelt und der Veilchenduft. Das war an einem Ostermorgen.(6)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;여기서 화자는 먼저 또 다른 새로운 세계가 열린 일이 생각난다고 말하면서, ‘그리고 und’라는 접속사를 넣은 뒤에 그 세계가 앞서 이야기한 다른 세계, 즉 별의 세계와 오랑캐꽃 향기보다도 더 아름다웠다고 덧붙인다. 그런데 역자는 화자가 뒤에 덧붙인 문장을 ‘새로운 세계’를 수식하는 관형절로 만들어버린다. 이로써 문장은 원문보다 훨씬 더 빠르고 쉽게 읽히나, 글쓰기의 주체가 생각해가면서 말을 만들고 덧붙여가는 과정 자체가 드러나는 수기 특유의 문체는 사라진다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;여기서 화자는 먼저 또 다른 새로운 세계가 열린 일이 생각난다고 말하면서, ‘그리고 und’라는 접속사를 넣은 뒤에 그 세계가 앞서 이야기한 다른 세계, 즉 별의 세계와 오랑캐꽃 향기보다도 더 아름다웠다고 덧붙인다. 그런데 역자는 화자가 뒤에 덧붙인 문장을 ‘새로운 세계’를 수식하는 관형절로 만들어버린다. 이로써 문장은 원문보다 훨씬 더 빠르고 쉽게 읽히나, 글쓰기의 주체가 생각해가면서 말을 만들고 덧붙여가는 과정 자체가 드러나는 수기 특유의 문체는 사라진다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l309&quot; &gt;309번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;307번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;그러나 박찬기의 번역은 독문학자의 본격적인 번역으로서 새로운 번역의 가치를 충분히 보여준다. 물론 이 번역 자체에도 부분적인 오역이나 개선할 점이 남아 있지만, 그리고 때로는 이덕형 번역의 오류가 그대로 이어진 것도 없지 않지만, 박찬기는 많은 부분에서 정확한 독일어 구문 파악에 입각한 유려한 번역을 보여준다. 여기서는 이덕형 번역에서 간혹 나타나는 부주의한 누락은 찾아보기 어렵고, 세밀한 표현에 이르기까지 우리말에 잘 대응되도록 번역되어 있다. 다른 모든 역자들이 원문을 오해하는 가운데 오직 박찬기의 번역에서만 정확한 의미 파악이 이루어진 경우도 간혹 있다. 예컨대 다음 대목의 경우가 그러하다. 일단 원문은 다음과 같다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;그러나 박찬기의 번역은 독문학자의 본격적인 번역으로서 새로운 번역의 가치를 충분히 보여준다. 물론 이 번역 자체에도 부분적인 오역이나 개선할 점이 남아 있지만, 그리고 때로는 이덕형 번역의 오류가 그대로 이어진 것도 없지 않지만, 박찬기는 많은 부분에서 정확한 독일어 구문 파악에 입각한 유려한 번역을 보여준다. 여기서는 이덕형 번역에서 간혹 나타나는 부주의한 누락은 찾아보기 어렵고, 세밀한 표현에 이르기까지 우리말에 잘 대응되도록 번역되어 있다. 다른 모든 역자들이 원문을 오해하는 가운데 오직 박찬기의 번역에서만 정확한 의미 파악이 이루어진 경우도 간혹 있다. 예컨대 다음 대목의 경우가 그러하다. 일단 원문은 다음과 같다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;“Es geht doch nichts über ein wirkliches Menschengesicht”, sagte ich, “und selbst ein Rafael hätte so etwas nicht erfinden können.”&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;“Es geht doch nichts über ein wirkliches Menschengesicht”, sagte ich, “und selbst ein Rafael hätte so etwas nicht erfinden können.”&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;이 구절은 마리아가 주인공에게 이름 없는 화가가 그린 한 남자의 초상을 보여주었을 때 주인공이 보인 반응이다. 그림 속 남자의 얼굴을 보며 주인공은 그 인상의 진실성 때문에 실존 인물을 그린 것일 수밖에 없겠다고 생각한 끝에 마리아에게 위와 같이 말한 것이다. 그래서 진짜 인간의 얼굴을 능가할 만한 것이 없다고 말한 것이다. 그것은 진짜 얼굴을 진실되게 그린 초상이 가장 가치 있다는 의미가 된다. 이어서 그는 제아무리 뛰어나다 하는 라파엘도 저런 얼굴을 상상으로는 만들어낼 수 없을 거라고 덧붙인다. 따라서 이는 무명의 화가가 라파엘보다 잘 그렸다고 말한 것이 아니다. 라파엘 같은 대가도 상상으로 저렇게 감동적인 인간의 얼굴을 만들어낼 재주는 없다. 진짜 얼굴을 그린 그림보다 더 뛰어난 그림은 있을 수 없다. 이것이 저 구절에 담긴 의미이다. 박찬기의 다음 번역에서는 이 의미가 잘 살아 있다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;이 구절은 마리아가 주인공에게 이름 없는 화가가 그린 한 남자의 초상을 보여주었을 때 주인공이 보인 반응이다. 그림 속 남자의 얼굴을 보며 주인공은 그 인상의 진실성 때문에 실존 인물을 그린 것일 수밖에 없겠다고 생각한 끝에 마리아에게 위와 같이 말한 것이다. 그래서 진짜 인간의 얼굴을 능가할 만한 것이 없다고 말한 것이다. 그것은 진짜 얼굴을 진실되게 그린 초상이 가장 가치 있다는 의미가 된다. 이어서 그는 제아무리 뛰어나다 하는 라파엘도 저런 얼굴을 상상으로는 만들어낼 수 없을 거라고 덧붙인다. 따라서 이는 무명의 화가가 라파엘보다 잘 그렸다고 말한 것이 아니다. 라파엘 같은 대가도 상상으로 저렇게 감동적인 인간의 얼굴을 만들어낼 재주는 없다. 진짜 얼굴을 그린 그림보다 더 뛰어난 그림은 있을 수 없다. 이것이 저 구절에 담긴 의미이다. 박찬기의 다음 번역에서는 이 의미가 잘 살아 있다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;“실제 인간의 초상화보다 더 나은 것은 있을 수 없군요. 라파엘로 같은 화가도 이와 같은 것을 창작해낼 수는 없을 것입니다.”&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;“실제 인간의 초상화보다 더 나은 것은 있을 수 없군요. 라파엘로 같은 화가도 이와 같은 것을 창작해낼 수는 없을 것입니다.”&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;반면 “이 참된 화상을 결코 능가할 수 없을 것입니다. 라파엘도 이런 창작은 할 수 없을 것입니다.”(이덕형). “실제 인물의 초상화로서는 이 이상을 능가할 것은 없겠는데요. 라파엘 같은 사람이라도 이런 것을 그려낼 수는 없을 것 같군요.”(홍경호) “진짜 살아 있는 인간의 얼굴도 이 그림을 능가할 수 없을 겁니다. 라파엘이었다 해도 이런 작품을 만들어내진 못했을 거예요.”(차경아)와 같은 번역은 모두 원문의 본의를 놓치고 있다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;반면 “이 참된 화상을 결코 능가할 수 없을 것입니다. 라파엘도 이런 창작은 할 수 없을 것입니다.”(이덕형). “실제 인물의 초상화로서는 이 이상을 능가할 것은 없겠는데요. 라파엘 같은 사람이라도 이런 것을 그려낼 수는 없을 것 같군요.”(홍경호) “진짜 살아 있는 인간의 얼굴도 이 그림을 능가할 수 없을 겁니다. 라파엘이었다 해도 이런 작품을 만들어내진 못했을 거예요.”(차경아)와 같은 번역은 모두 원문의 본의를 놓치고 있다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l341&quot; &gt;341번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;339번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;차경아 번역의 장점은 특히 원작이 일상적 방식을 넘어서는 표현을 구사하는 경우에 잘 드러난다. 이런 표현 앞에서 번역자는 의미를 잘 파악할 수 없는 번역을 하거나, 아니면 원문의 의도를 왜곡하여 알기 쉬운 평범한 표현으로 치환하려는 경향이 있다. 예컨대 다음과 같은 원문 구절을 보자. 화자는 사람들이 진정한 자신을 드러내지 못하고 관습과 도덕, 배려라는 구실 뒤에서 끝없이 거짓말을 하며 살아간다고 한탄한 뒤에, 다음과 같이 말한다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;차경아 번역의 장점은 특히 원작이 일상적 방식을 넘어서는 표현을 구사하는 경우에 잘 드러난다. 이런 표현 앞에서 번역자는 의미를 잘 파악할 수 없는 번역을 하거나, 아니면 원문의 의도를 왜곡하여 알기 쉬운 평범한 표현으로 치환하려는 경향이 있다. 예컨대 다음과 같은 원문 구절을 보자. 화자는 사람들이 진정한 자신을 드러내지 못하고 관습과 도덕, 배려라는 구실 뒤에서 끝없이 거짓말을 하며 살아간다고 한탄한 뒤에, 다음과 같이 말한다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Darf doch selbst die Liebe nicht ihre eigene Sprache sprechen und ihr eigenes Schweigen schweigen, sondern sie muss die Schlagworte der Dichter lernen, [...].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;Darf doch selbst die Liebe nicht ihre eigene Sprache sprechen und ihr eigenes Schweigen schweigen, sondern sie muss die Schlagworte der Dichter lernen, [...].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;차경아는 이를 다음과 같이 번역하였다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;차경아는 이를 다음과 같이 번역하였다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;심지어 사랑까지도 고유의 언어를 말하지도, 고유의 침묵을 그대로 침묵하지도 못하며, 시인의 상투어를 배워[...]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;심지어 사랑까지도 고유의 언어를 말하지도, 고유의 침묵을 그대로 침묵하지도 못하며, 시인의 상투어를 배워[...]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;거의 직역에 가깝다고 할 수 있지만, 이 대목은 원작의 표현을 그대로 살려주지 않으면, 작가가 말하고자 하는 바가 드러나지 않는다. 그러나 다른 역자들의 번역은 여기서 현저하게 벗어난다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;거의 직역에 가깝다고 할 수 있지만, 이 대목은 원작의 표현을 그대로 살려주지 않으면, 작가가 말하고자 하는 바가 드러나지 않는다. 그러나 다른 역자들의 번역은 여기서 현저하게 벗어난다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;사랑하는 데 있어서도 솔직히 말하고 담담히 침묵을 지키지는 않고 시인의 명구를 빌려본다든지(이덕형)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;사랑하는 데 있어서도 솔직히 말하고 담담히 침묵을 지키지는 않고 시인의 명구를 빌려본다든지(이덕형)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;연애를 하는 데 있어서조차 자기 자신의 이야기를 솔직하게 이야기한다든지 자기 자신의 침묵을 솔직하게 침묵해 버린다든지 할 수가 없는 것일까? 구태여 시인의 명문구를 빌어다가 쓴다든지(박찬기)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;심지어 사랑에 있어서도 하고 싶은 말을 솔직히 말하지도, 침묵하고 싶은 말을 솔직히 침묵하지 못하고, 공연히 시인의 말을 빌려(홍경호)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;연애를 하는 데 있어서조차 자기 자신의 이야기를 솔직하게 이야기한다든지 자기 자신의 침묵을 솔직하게 침묵해 버린다든지 할 수가 없는 것일까? 구태여 시인의 명문구를 빌어다가 쓴다든지(박찬기)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;심지어 사랑에 있어서도 하고 싶은 말을 솔직히 말하지도, 침묵하고 싶은 말을 솔직히 침묵하지 못하고, 공연히 시인의 말을 빌려(홍경호)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;위 세 역자의 번역에서는 사랑에 고유한 언어, 고유한 침묵의 방식이 있다는 생각, 그러한 사랑의 고유성이 사회적 편견과 관습 속에서 파괴된다는 작가의 생각이 극히 평범하게 풀어져 버린다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;위 세 역자의 번역에서는 사랑에 고유한 언어, 고유한 침묵의 방식이 있다는 생각, 그러한 사랑의 고유성이 사회적 편견과 관습 속에서 파괴된다는 작가의 생각이 극히 평범하게 풀어져 버린다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=3191&amp;oldid=prev</id>
		<title>2023년 6월 19일 (월) 19:10에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=3191&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-06-19T19:10:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;amp;diff=3191&amp;amp;oldid=3190&quot;&gt;차이 보기&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=3190&amp;oldid=prev</id>
		<title>2023년 6월 19일 (월) 19:02에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=3190&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-06-19T19:02:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2023년 6월 19일 (월) 19:02 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l242&quot; &gt;242번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;242번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{A04+}}&amp;lt;!--번역비평--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{A04+}}&amp;lt;!--번역비평--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''1. 번역 현황'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''1. 번역 현황 &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;및 개관&lt;/ins&gt;'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;은 매우 독특한 번역 수용의 역사를 갖고 있다. 이 작품은 낭만주의 시인 빌헬름 뮐러의 아들이자 종교학자, 동양학자인 막스 뮐러(1823-1900)의 유일한 소설이다. 그는 영국에 정착하여 그곳에서 학문적 활동을 하였으며 그의 주요한 학술 저작은 영어로 집필되었다. 그러나 그는 이 작품만은 독일어로 썼다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;은 매우 독특한 번역 수용의 역사를 갖고 있다. 이 작품은 낭만주의 시인 빌헬름 뮐러의 아들이자 종교학자, 동양학자인 막스 뮐러(1823-1900)의 유일한 소설이다. 그는 영국에 정착하여 그곳에서 학문적 활동을 하였으며 그의 주요한 학술 저작은 영어로 집필되었다. 그러나 그는 이 작품만은 독일어로 썼다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l253&quot; &gt;253번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;253번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''2. 번역 &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;비교 분석&lt;/del&gt;'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''2. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;개별 &lt;/ins&gt;번역 &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;비평&lt;/ins&gt;'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[#이덕형(1967)|1) 이덕형 역의 &amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;(1967년 개역판)]]&amp;lt;span id=&amp;quot;이덕형(1967)R&amp;quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[#이덕형(1967)|1) 이덕형 역의 &amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;(1967년 개역판)]]&amp;lt;span id=&amp;quot;이덕형(1967)R&amp;quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l342&quot; &gt;342번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;342번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''3. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;종합 평가 &lt;/del&gt;'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''3. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;평가와 전망 &lt;/ins&gt;'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;지금까지 &amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;의 주요 번역본을 비교해 보았다. 이덕형에서 시작하여 차경아에 이르는 번역의 역사는 분명한 발전의 역사로 나타난다. 이덕형의 번역을 박찬기가 진일보시켰고, 홍경호의 번역은 부분적인 후퇴에도 불구하고 번역 한국어 문체의 발전을 보여주었으며, 차경아는 한국어다움의 측면에서나 원문에의 충실성 면에서 이전의 성과를 넘어서는 번역본을 만들어냈다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;지금까지 &amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;의 주요 번역본을 비교해 보았다. 이덕형에서 시작하여 차경아에 이르는 번역의 역사는 분명한 발전의 역사로 나타난다. 이덕형의 번역을 박찬기가 진일보시켰고, 홍경호의 번역은 부분적인 후퇴에도 불구하고 번역 한국어 문체의 발전을 보여주었으며, 차경아는 한국어다움의 측면에서나 원문에의 충실성 면에서 이전의 성과를 넘어서는 번역본을 만들어냈다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=2297&amp;oldid=prev</id>
		<title>2022년 7월 17일 (일) 15:23에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=2297&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-07-17T15:23:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2022년 7월 17일 (일) 15:23 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l241&quot; &gt;241번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;241번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{A04}}&amp;lt;!--번역비평--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{A04&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;+&lt;/ins&gt;}}&amp;lt;!--번역비평--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''1. 번역 현황'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''1. 번역 현황'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l251&quot; &gt;251번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;251번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;의 한국에서의 성공은 이제 독일에도 소개되었다. &amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;이 1920년대에 독일에서 마지막으로 출간되고 절판된 다음, 2011년에 비로소 전자책으로 출간되었는데, 신판의 편자인 필립 그리프(Philipp Grieb)는 작품 소개글에서 이 소설이 한국에서 독일문학 작품의 고전으로 알려져 있음을 밝히고 있다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;의 한국에서의 성공은 이제 독일에도 소개되었다. &amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;이 1920년대에 독일에서 마지막으로 출간되고 절판된 다음, 2011년에 비로소 전자책으로 출간되었는데, 신판의 편자인 필립 그리프(Philipp Grieb)는 작품 소개글에서 이 소설이 한국에서 독일문학 작품의 고전으로 알려져 있음을 밝히고 있다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;한국에서는 오랫동안 독일 문학 베스트셀러였던 만큼 매우 다양한 번역본이 출간되었고 여전히 여러 번역본이 여전히 시중에 나와 있지만, 상업적인 동기를 넘어서 원작에 접근하려는 학문적 진지성과 성실성을 인정할 수 있는 번역본은 소수에 지나지 않는다. 비교할 만한 대상으로 이덕형, 박찬기, 홍경호, 차경아의 번역을 선정하였다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;한국에서는 오랫동안 독일 문학 베스트셀러였던 만큼 매우 다양한 번역본이 출간되었고 여전히 여러 번역본이 여전히 시중에 나와 있지만, 상업적인 동기를 넘어서 원작에 접근하려는 학문적 진지성과 성실성을 인정할 수 있는 번역본은 소수에 지나지 않는다. 비교할 만한 대상으로 이덕형, 박찬기, 홍경호, 차경아의 번역을 선정하였다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;  &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''2. 번역 비교 분석'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''2. 번역 비교 분석'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[#이덕형(1967)|1) 이덕형 역의 &amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;(1967년 개역판)]]&amp;lt;span id=&amp;quot;이덕형(1967)R&amp;quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[#이덕형(1967)|1) 이덕형 역의 &amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;(1967년 개역판)]]&amp;lt;span id=&amp;quot;이덕형(1967)R&amp;quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l298&quot; &gt;298번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;300번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;반면 “이 참된 화상을 결코 능가할 수 없을 것입니다. 라파엘도 이런 창작은 할 수 없을 것입니다.”(이덕형). “실제 인물의 초상화로서는 이 이상을 능가할 것은 없겠는데요. 라파엘 같은 사람이라도 이런 것을 그려낼 수는 없을 것 같군요.”(홍경호) “진짜 살아 있는 인간의 얼굴도 이 그림을 능가할 수 없을 겁니다. 라파엘이었다 해도 이런 작품을 만들어내진 못했을 거예요.”(차경아)와 같은 번역은 모두 원문의 본의를 놓치고 있다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;반면 “이 참된 화상을 결코 능가할 수 없을 것입니다. 라파엘도 이런 창작은 할 수 없을 것입니다.”(이덕형). “실제 인물의 초상화로서는 이 이상을 능가할 것은 없겠는데요. 라파엘 같은 사람이라도 이런 것을 그려낼 수는 없을 것 같군요.”(홍경호) “진짜 살아 있는 인간의 얼굴도 이 그림을 능가할 수 없을 겁니다. 라파엘이었다 해도 이런 작품을 만들어내진 못했을 거예요.”(차경아)와 같은 번역은 모두 원문의 본의를 놓치고 있다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;끝으로 지금까지 언급하지 않은 박찬기 번역의 특이한 면, 혹은 문제점을 몇 가지 살펴보면, 첫째, 우선 1866년에 막스 뮐러가 추가한 서문이 누락되어 있다. 둘째, 박찬기는 소설의 제1장 처음 몇 단락을 “어린 시절은 어린 시절대로 늘 그 독특한 비밀과 독특한 경이가 있는 것입니다”에서 볼 수 있는 것처럼 경어체로 시작했다가 갑자기 중립적인 비경어체로 전환된다. 이 전환의 의미가 무엇인지 알 수 없다. 소설의 형식이 편지가 아니라 화자-주인공의 수기인 까닭에 경어체를 사용하는 것은 적절한 선택이라고 할 수 없다. 셋째, 소설의 장 제목은 “Die erste Erinnerung”에서 “Die letzte Erinnerung”까지, 각각 ‘첫 번째 회상’, ‘두 번째 회상’, ‘세 번째 회상’, ‘네 번째 회상’, ‘다섯 번째 회상’, ‘여섯 번째 회상’, ‘일곱 번째 회상’, ‘마지막 회상’으로 번역함이 일관성이 있을 것이다. 회상을 추억으로 바꿀 수는 있겠으나, 박찬기는 최초의 추억으로 시작하여 제2의 추억, 제3의 추억 등으로 번역하여 제목에서 일관성과 균형을 유지하지 못한 것으로 보인다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;끝으로 지금까지 언급하지 않은 박찬기 번역의 특이한 면, 혹은 문제점을 몇 가지 살펴보면, 첫째, 우선 1866년에 막스 뮐러가 추가한 서문이 누락되어 있다. 둘째, 박찬기는 소설의 제1장 처음 몇 단락을 “어린 시절은 어린 시절대로 늘 그 독특한 비밀과 독특한 경이가 있는 것입니다”에서 볼 수 있는 것처럼 경어체로 시작했다가 갑자기 중립적인 비경어체로 전환된다. 이 전환의 의미가 무엇인지 알 수 없다. 소설의 형식이 편지가 아니라 화자-주인공의 수기인 까닭에 경어체를 사용하는 것은 적절한 선택이라고 할 수 없다. 셋째, 소설의 장 제목은 “Die erste Erinnerung”에서 “Die letzte Erinnerung”까지, 각각 ‘첫 번째 회상’, ‘두 번째 회상’, ‘세 번째 회상’, ‘네 번째 회상’, ‘다섯 번째 회상’, ‘여섯 번째 회상’, ‘일곱 번째 회상’, ‘마지막 회상’으로 번역함이 일관성이 있을 것이다. 회상을 추억으로 바꿀 수는 있겠으나, 박찬기는 최초의 추억으로 시작하여 제2의 추억, 제3의 추억 등으로 번역하여 제목에서 일관성과 균형을 유지하지 못한 것으로 보인다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[#홍경호(1977)|3) 홍경호 역의 &amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;(1977)]]&amp;lt;span id=&amp;quot;홍경호(1977)R&amp;quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[#홍경호(1977)|3) 홍경호 역의 &amp;lt;독일인의 사랑&amp;gt;(1977)]]&amp;lt;span id=&amp;quot;홍경호(1977)R&amp;quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=2296&amp;oldid=prev</id>
		<title>2022년 7월 17일 (일) 15:21에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=2296&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-07-17T15:21:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;amp;diff=2296&amp;amp;oldid=2248&quot;&gt;차이 보기&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=2248&amp;oldid=prev</id>
		<title>2022년 7월 17일 (일) 12:35에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=2248&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-07-17T12:35:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2022년 7월 17일 (일) 12:35 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l247&quot; &gt;247번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;247번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류: 독일문학]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류: 독일문학]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류:뮐러, 막스]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류:뮐러, 막스]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[분류: 비평된작품]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=1999&amp;oldid=prev</id>
		<title>Root: 새 문서: {{AU0019}}의 소설   {{A01}} &lt;!--작품소개--&gt; 낭만주의 시인 빌헬름 뮐러의 아들로 종교학자, 동양학자인 막스 뮐러가 1857년에 발표한 중편소설(...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%8F%85%EC%9D%BC%EC%9D%B8%EC%9D%98_%EC%82%AC%EB%9E%91_(Deutsche_Liebe)&amp;diff=1999&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-06-06T06:37:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;새 문서: {{AU0019}}의 소설   {{A01}} &amp;lt;!--작품소개--&amp;gt; 낭만주의 시인 빌헬름 뮐러의 아들로 종교학자, 동양학자인 막스 뮐러가 1857년에 발표한 중편소설(...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{AU0019}}의 소설&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A01}} &amp;lt;!--작품소개--&amp;gt;&lt;br /&gt;
낭만주의 시인 빌헬름 뮐러의 아들로 종교학자, 동양학자인 막스 뮐러가 1857년에 발표한 중편소설(노벨레)이다. 총 8편의 &amp;lt;회상&amp;gt;으로 이루어진 이 작품에서 화자는 심장병으로 평생 병상에 머무르다 세상을 떠난 귀족 가문 소녀 마리아와의 만남과 순수한 사랑을 회고한다. 어린 시절 마리아를 만나 마음에 깊이 새긴 ‘나’는 대학생이 되어 고향에 왔다가 마리아를 재회한다. ‘나’는 그녀를 자주 방문하여 사랑과 종교에 관한 대화를 나눈다. 두 사람은 그 과정에서 서로에 대한 깊은 사랑의 감정을 확인해가지만, 그들의 관계는 ‘나’와 마리아의 신분 격차, 마리아의 건강 상태 등을 우려하는 주변의 반대에 부딪힌다. 사랑이란 사회적 관습과 규율로 묻혀버린 진정한 삶을 회복하는 것이라는 막스 뮐러의 사랑의 이념이 잘 표현되어 있다. 한국어판은 이 소설이 이미 오래전에 독일을 비롯한 구미 문화권에서 망각된 시점인 1957년에 이덕형의 번역으로 처음 출간되어 커다란 독자의 반향을 불러일으켰다(한일출판사).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A02}}&amp;lt;!--초판 정보--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Müller, Friedrich Max(1857): Deutsche Liebe. Aus den Papieren eines Fremdlings. Leipzig: F. A. Brockhaus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A03}}&amp;lt;!--번역서지 목록--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|{{TI}}&lt;br /&gt;
{{TH}}&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	1	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	李德衡	||	1957	||	한일출판사	||	11-151	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	2	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	李德衡	||	1957	||	서울出版社	||	11-151	||	완역	||	완역	||	역자가 영어판을 참고했다고 밝힘&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	3	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	李德衡	||	1958	||	汎文閣	||	11-151	||	완역	||	완역	||	1957년 초판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	4	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	世界文學選集 	||	막스 뮐러	||	朴讚元	||	1961	||	一友社	||	11-128	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	5	||	첫사랑의 追憶	||	첫사랑의 追憶	||	陽文文庫 118	||	M. 뮐러	||	朴贊機	||	1963	||	陽文社	||	7-132	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	6	||	확인불가	||	獨逸人의 사랑	||	世宗文庫 46	||	확인불가	||	확인불가	||	1965	||	知文閣	||	-	||	확인불가	||	확인불가	||	실물 확인불가. 발행연도 불분명. http://www.riss.kr/link?id=M3156637&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	7	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	 	||	Max Muller	||	李德衡	||	1967	||	文藝出版社	||	25-165	||	대역본	||	대역본	||	한독대역판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	8	||	사랑의 回想	||	사랑의 回想	||	 	||	막스 뮐러	||	文瑞龍	||	1970	||	翰林出版社	||	11-155	||	완역	||	완역	||	번역 과정을 상술함. 작중 시 번역에서는 영어로 된 원문을 참고했다고 밝힘&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	9	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	瑞文文庫 134	||	막스 뮐러	||	朴贊機	||	1974	||	瑞文堂	||	9-164	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	10	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	朴讚元	||	1974	||	興文圖書	||	11-124	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	11	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	 	||	Max Muller	||	李德衡	||	1975	||	德文出版社	||	6-205	||	대역본	||	대역본	||	영한대역판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	12	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	世宗文庫 46	||	M. 뮐러	||	金光瞿	||	1975	||	世宗出版公社	||	3-140	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	13	||	확인불가	||	獨逸人의 사랑	||	 	||	확인불가	||	朴讚元	||	1975	||	개풍인쇄소	||	-	||	확인불가	||	확인불가	||	실물 확인불가. 발행연도 불분명. http://www.riss.kr/link?id=M5687660&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	14	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	三中堂文庫 300	||	막스 뮐러	||	洪京鎬	||	1976	||	三中堂	||	6-148	||	편역	||	완역	||	저자의 부친인 빌헬름 뮐러의 시들이 함께 수록되어 있음&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	15	||	확인불가	||	獨逸人의 사랑	||	확인불가 확인불가	||	확인불가	||	李德衡	||	1976	||	文音出版社	||	-	||	확인불가	||	확인불가	||	실물 확인불가&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	16	||	독일인의 사랑	||	世界靑春文學名作選 12	||	 	||	막스 뮐러	||	확인불가	||	1976	||	學園出版社	||	5-	||	편역	||	확인불가	||	1976년 학원 3월호 부록이라 표기되어 있음, 마지막 페이지 불분명&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	17	||	獨逸人의 사랑	||	독일인의 사랑	||	동서문고 122	||	프리드리히 막스 뮐러	||	白樂暈	||	1977	||	동서문화사	||	9-118	||	편역	||	완역	||	&amp;lt;金髮의 에크베르트&amp;gt; 수록 119-147&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	18	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	文藝文庫 77	||	막스 뮐러	||	李德衡	||	1979	||	文藝出版社	||	3-155	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	19	||	獨逸人의 사랑	||	現代文學全集 6. 獨逸人의 사랑	||	現代文學全集 6	||	막스 월러	||	이근수	||	1981	||	共同文化社	||	7-125	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	20	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	조창섭	||	1981	||	남명문화사	||	5-147	||	완역	||	완역	||	역자가 저자의 머리말을 임의로 미수록했음을 밝힘&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	21	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	자이언트문고 114	||	프리드리히 막스 뮐러	||	白樂暈	||	1982	||	文公社	||	9-118	||	편역	||	완역	||	&amp;lt;金髮의 에크베르트&amp;gt; 수록 119-147 *동서문화사(1977)과 동일&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	22	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	범우사르비아문고 40	||	막스 뮐러	||	홍경호	||	1982	||	汎友社	||	17-159	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	23	||	獨逸人의 사랑	||	獨逸人의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	張伯逸	||	1982	||	두풍	||	9-133	||	완역	||	완역	||	작중 시의 영어본, 독어본이 수록되어 있음. 이재훈 삽화&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	24	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	동호하이틴신서 27	||	막스 뮐러	||	강은형	||	1983	||	동호서관	||	7-140	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	25	||	확인불가	||	독일인의 사랑	||	확인불가 확인불가	||	확인불가	||	최도성	||	1983	||	세경서원	||	-	||	확인불가	||	확인불가	||	실물 확인불가&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	26	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Bear book, 베어북 14	||	막스 뮐러	||	조찬빈	||	1984	||	문장사	||	11-119	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	27	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	최도성	||	1984	||	보성출판사	||	3-151	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	28	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Best hundred books, 삼중당문고 100권의 책 72	||	M. 뮐러	||	홍경호	||	1984	||	삼중당	||	7-135	||	편역	||	완역	||	저자의 부친인 빌헬름 뮐러의 시들이 함께 수록되어 있음&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	29	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	原書合本시리즈 8	||	막스 뮐러	||	金思京	||	1984	||	學一出版社	||	7-102	||	대역본	||	대역본	||	한독대역판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	30	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	그랜드북스, Grand books 81	||	M. 뮐러	||	尹賢珠	||	1986	||	일신서적공사	||	7-121	||	편역	||	완역	||	초판, &amp;lt;금발의 에크베르트&amp;gt;수록  125-154&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	31	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	김용곤	||	1986	||	巨岩	||	3-143	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	32	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	글방문고 32	||	막스 뮐러	||	홍경호	||	1986	||	글방문고	||	5-131	||	편역	||	완역	||	1990 중판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	33	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	차경아	||	1987	||	文藝出版社	||	5-112	||	완역	||	완역	||	신역판. 이덕행 역의 1967년판을 초판으로 삼음&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	34	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	풍림명작신서시리즈 6	||	막스 뮐러	||	이영조	||	1987	||	豊林出版社	||	7-122	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	35	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	이성계	||	1987	||	민중서각	||	5-112	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	36	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	語文閣世界文學文庫 129	||	막스 뮐러	||	김명수	||	1988	||	어문각	||	9-121	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	37	||	독일인의 사랑	||	現代世界短篇文學 350人選 2	||	(The)world selection short story 2	||	프리드리히 막스 뮐러	||	金平玉	||	1988	||	良友堂	||	197-268	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	38	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	장형근	||	1989	||	고려문학사	||	9-100	||	대역본	||	대역본	||	한영대역판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	39	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	을지선서 64	||	막스 뮐러	||	윤승태	||	1989	||	을지출판사	||	5-131	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	40	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	마로니에 북스 3	||	막스 뮐러	||	김형길	||	1989	||	청림출판	||	5-128	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	41	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	이경숙	||	1990	||	그대로	||	11-124	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	42	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	동아리 글모음 9	||	막스 뮐러	||	김희구	||	1990	||	덕우출판사	||	7-115	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	43	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	황의백	||	1990	||	카나리아	||	4-117	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	44	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	포에버북스, Forever books 7	||	F. M. 뮐러	||	정성호 번역센터	||	1991	||	오늘	||	11-128	||	완역	||	완역	||	&amp;lt;금발의 에크베르트&amp;gt;수록  129-161&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	45	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 밀러	||	차미숙	||	1991	||	예지원	||	15-131	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	46	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Bestseller worldbook 16	||	막스뮐러	||	박용철	||	1991	||	소담출판사	||	9-129	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	47	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	선영선서 7	||	막스 뮐러	||	이남수	||	1992	||	선영사	||	9-119	||	완역	||	완역	||	재판, 1988년 초판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	48	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	김유주	||	1992	||	우래	||	5-135	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	49	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Best book, 베스트 북 6	||	막스 뮐러	||	이란욱	||	1994	||	한실미디어	||	9-129	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	50	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	삼성기획신서 29	||	막스 뮐러	||	원강희	||	1994	||	삼성기획	||	7-132	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	51	||	독일인의 사랑	||	사랑이 열리는 책나무	||	책나무 2	||	막스 뮐러	||	신라원 편집부	||	1994	||	신라원	||	132-256	||	편역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	52	||	독일인의 사랑	||	그대를 위해 세상의 무엇이라도 되고 싶다	||	종이숲 2	||	막스 뮐러	||	신라원 편집부	||	1994	||	신라원	||	132-256	||	편역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	53	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	한아름문고 16	||	막스 뮐러	||	류동백	||	1994	||	교육문화연구회	||	7-134	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	54	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	세계명작 31	||	막스 뮐러	||	정돈영	||	1994	||	상서각	||	7-155	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록. 정명호 그림&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	55	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	다이내믹 북스 4	||	F. 막스 뮐러	||	오인식	||	1994	||	덕성문화사	||	7-119	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	56	||	독일인의 사랑	||	즐거운 독서여행 3	||	민들레 문고 4	||	막스 뮐러	||	확인불가	||	1994	||	내일을 여는 책	||	220-222	||	편역	||	편역	||	강혜원, 박영신, 이용수 엮음&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	57	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	범우사르비아문고 40	||	막스 뮐러	||	홍경호	||	1995	||	범우사	||	13-161	||	완역	||	완역	||	2판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	58	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	동아리문고 9	||	막스 뮐러	||	김희구	||	1996	||	다모아	||	7-115	||	완역	||	완역	||	중판 2쇄. 덕우출판사의 1990년판이 초판. 저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	59	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Hong Shin dream books 51	||	막스 뮐러	||	이경석	||	1997	||	홍신문화사	||	11-138	||	완역	||	완역	||	중판, 1992 년 초판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	60	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	서문문고 134	||	막스 뮐러	||	박찬기	||	1997	||	서문당	||	13-179	||	완역	||	완역	||	개정판. 저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	61	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	채은영	||	1997	||	책마당	||	5-140	||	완역	||	완역	||	이석영 그림&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	62	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	열린문고 8	||	막스 뮐러	||	윤현주	||	1998	||	일신서적출판사	||	7-116	||	편역	||	완역	||	&amp;lt;금발의 에크베르트&amp;gt;수록  117-147&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	63	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	이정문	||	1998	||	문화사랑	||	7-121	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록. 성혜영 그림&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	64	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Hye Won world best 23	||	막스 뮐러	||	추지영	||	1998	||	혜원출판사	||	3-144	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	65	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	홍신드림북스, Hong Shin dream books 51	||	막스 뮐러	||	이경석	||	1999	||	홍신문화사	||	11-138	||	완역	||	완역	||	중판, 1992 초판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	66	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	이남수	||	1999	||	선영사	||	3-155	||	완역	||	완역	||	1판 1쇄&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	67	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	사랑을 주제로 한 세계명작 시리즈 1	||	막스 뮐러	||	윤경훈	||	2000	||	푸른나무	||	7-153	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	68	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	하서명작선 81	||	막스 뮐러	||	윤순호	||	2000	||	하서	||	3-174	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	69	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	차경아	||	2000	||	문예출판사	||	6-125	||	완역	||	완역	||	개정판 (다시 펴냄)&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	70	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	steady books 20	||	막스 뮐러	||	민동선	||	2000	||	청목	||	7-145	||	편역	||	완역	||	저자의 부친인 빌헬름 뮐러의 시들이 함께 수록되어 있음&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	71	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	작은책시리즈 2-7	||	막스 뮐러	||	이윤주	||	2001	||	오늘의 책	||	5-210	||	완역	||	완역	||	개정판 2007년. 성혜영 그림&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	72	||	독일인의 사랑	||	(중학생이 보는)독일인의 사랑	||	중학생 독후감 필독선 18	||	막스 뮐러	||	권응호	||	2001	||	신원문화사	||	10-150	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	73	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	F.막스 뮐러	||	오영훈	||	2002	||	북스토리	||	9-186	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	74	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	세계명작 116	||	막스 뮐러	||	유한준	||	2002	||	대일출판사	||	8-209	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	75	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	도희서	||	2002	||	태동출판사	||	5-182	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	76	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	서유리	||	2003	||	책만드는집	||	12-198	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	77	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Hongshin basicbooks 17	||	막스 뮐러	||	이경석	||	2003	||	홍신문화사	||	11-157	||	완역	||	완역	||	초판 2쇄, 1992 년 초판. 저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	78	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Bestsellerworldbook 16	||	막스 뮐러	||	박용철	||	2003	||	소담출판사	||	9-139	||	완역	||	완역	||	중판. 저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	79	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	세계명작 바로읽기 2	||	막스 뮐러	||	도일우	||	2003	||	숲속의 꿈	||	11-147	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	80	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	청소년필수교양도서 	||	막스 뮐러	||	김희구	||	2003	||	윤진	||	5-117	||	완역	||	완역	||	중판. 덕우출판사의 1990년판이 초판. 저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	81	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	프리드리히 막스 뮐러	||	김시형	||	2003	||	베텔스만 코리아	||	5-187	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	82	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Highteen Readers 6	||	막스 뮐러	||	원강희	||	2003	||	육문사	||	7-132	||	완역	||	완역	||	중판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	83	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Never ending books 21	||	막스 뮐러	||	김희구	||	2003	||	문학창조사	||	5-117	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	84	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Bestseller minibook 6	||	막스 뮐러	||	안영란	||	2004	||	소담출판사	||	10-209	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	85	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	이난옥	||	2004	||	민중출판사	||	10-218	||	완역	||	완역	||	초판 2쇄, 1995년 초판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	86	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Positive power of classic 	||	막스 뮐러	||	강명순	||	2004	||	좋은생각	||	8-202	||	완역	||	완역	||	김선진 그림&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	87	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	초등학생이 꼭 읽어야 할 세계 명작, 초등학생을 위한 세계명작 	||	막스 뮐러	||	차성준	||	2005	||	홍진미디어	||	19-177	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	88	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	World literature for junior, 논리논술과 함께 하는 세계문학, 주니어 논술문학 31	||	막스 뮐러	||	확인불가	||	2005	||	삼성비엔씨	||	9-148	||	완역	||	완역	||	김소연 엮음. 심명섭 그림&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	89	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	World's classics 	||	막스 뮐러	||	김명수	||	2005	||	어문각	||	7-165	||	완역	||	완역	||	개정판. 초판 1991년&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	90	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	에버그린 북스 12	||	막스 뮐러	||	차경아	||	2005	||	문예출판사	||	6-140	||	완역	||	완역	||	4판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	91	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	사르비아 총서 639	||	막스 뮐러	||	홍경호	||	2005	||	범우사	||	11-169	||	완역	||	완역	||	3판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	92	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Never ending worldbook 	||	막스 뮐러	||	김시오	||	2010	||	브라운힐	||	5-175	||	완역	||	완역	||	2013년 2쇄지만 ISBN은 다름 (9788990324696)&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	93	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	프리미엄 클래식명작 	||	막스 뮐러	||	박소연	||	2010	||	글로북스	||	11-223	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	94	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	클래식 세계명작 30	||	프리드리히 막스 뮐러	||	확인불가	||	2011	||	대교	||	7-139	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록. 변우만 엮음&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	95	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	고려대학교청소년문학시리즈 24	||	막스 뮐러	||	서장원	||	2011	||	고려대학교출판부	||	5-165	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	96	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	푸른숲 징검다리 클래식 31	||	막스 뮐러	||	장혜경	||	2011	||	푸른숲주니어	||	9-147	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	97	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	(현행 교육 과정을 충실히 반영 국어·문학 18종 교과서에 나오는)논술세계대표문학 54	||	막스 뮐러	||	확인불가	||	2011	||	훈민출판사	||	12-177	||	완역	||	완역	||	이연희 엮음. 저자의 머리말 미수록. 판권기가 없어 발행연도가 불분명함&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	98	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	서유리	||	2012	||	책만드는집	||	12-198	||	완역	||	완역	||	개정판 1쇄 *2003년 초판과 동일&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	99	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Classic letter book, 클래식 레터북 시리즈 23	||	막스 뮐러	||	염정용	||	2012	||	인디북	||	5-167	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	100	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Bear book series 1	||	F. 막스 뮐러	||	조찬빈	||	2012	||	문장	||	4-159	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	101	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	더클래식 세계문학 컬렉션 8	||	막스 뮐러	||	배명자	||	2012	||	미르북컴퍼니	||	6-107	||	완역	||	완역	||	출판사 산호와진주의 판본(2012)은 해당 도서의 전자책임&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	102	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	장편 소설, 세계문학산책 14	||	프리드리히 막스 뮐러	||	붉은여우	||	2013	||	넥서스	||	7-167	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	103	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	더클래식 세계문학 컬렉션 미니북 8	||	막스 뮐러	||	배명자	||	2014	||	더클래식&amp;quot;, 미르북컴퍼니	||	6-163	||	완역	||	완역	||	개정판, 미니북&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	104	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	문예 세계문학선 120	||	막스 뮐러	||	차경아	||	2015	||	문예출판사	||	6-157	||	완역	||	완역	||	6판 (2010년 5판과 ISBN 동일)&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	105	||	독일인의 사랑	||	필사의 힘	||	월드클래식 라이팅북, World classic writing book 7	||	막스 뮐러	||	확인불가	||	2016	||	미르북컴퍼니	||	14-248	||	완역	||	완역	||	저자의 머리말 미수록&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	106	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	Dream books 미니명작 94	||	프리드리히 막스 뮐러	||	확인불가	||	2016	||	금성출판사	||	4-91	||	개작	||	개작	||	저자의 머리말 미수록. NJK 엮음. 시리즈 설명에 원작의 축역과 재구성이 있음이 표기됨.  헬렌 메이틀랜드 암스트롱 외 그림&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	107	||	불꽃 속에서 건져낸 글	||	위대한 서문	||	 	||	프리드리히 막스 뮐러	||	염정용	||	2017	||	열림원	||	243-246	||	편역	||	편역	||	해당 작품의 서문만 발췌&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	108	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	소설, 범우문고, Bumwoo library 307	||	막스 뮐러	||	홍경호	||	2018	||	범우사	||	11-172	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	109	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	김시오	||	2018	||	한비미디어	||	5-175	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	110	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	더클래식 세계문학 컬렉션 미니북 8	||	막스 뮐러	||	배명자	||	2019	||	미르북컴퍼니&amp;quot;, 더클래식	||	6-151	||	완역	||	완역	||	(신)개정판, 미니북&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	111	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	김영진	||	2021	||	자화상	||	4-144	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	112	||	독일인의 사랑	||	독일인의 사랑	||	 	||	막스 뮐러	||	김영진	||	2021	||	자화상	||	4-167	||	완역	||	완역	||	미니북&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A04}}&amp;lt;!--번역비평--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A05}}&amp;lt;!--바깥 링크(원서 읽기)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류: 독일문학]]&lt;br /&gt;
[[분류:뮐러, 막스]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
</feed>