<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
	<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_%28Der_Schimmelreiter%29</id>
	<title>백마의 기사 (Der Schimmelreiter) - 편집 역사</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_%28Der_Schimmelreiter%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-04T18:48:27Z</updated>
	<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=5554&amp;oldid=prev</id>
		<title>2024년 7월 21일 (일) 06:05에 Bib02님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=5554&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-07-21T06:05:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2024년 7월 21일 (일) 06:05 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;1번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;1번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{AU0024}}의 소설&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{AU0024}}의 소설&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{infobox&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|title =백마의 기사 (Der Schimmelreiter)&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|label1 = 작가&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|data1 = [[:분류:슈토름, 테오도르|테오도르 슈토름(Theodor Storm)]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|label2 = 초판 발행&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|data2 = 1888&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|label3 = 장르&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|data3 = 소설&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Bib02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=3415&amp;oldid=prev</id>
		<title>2023년 7월 28일 (금) 10:55에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=3415&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-07-28T10:55:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2023년 7월 28일 (금) 10:55 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l140&quot; &gt;140번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;140번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;번역문에서는 무엇인가, 거무스름한 형체, 그것, 짙은 외투로 옮겨지고 있는데, 다만 “그의 창백한 얼굴에서 타는 듯 한 두 눈이”에서 ‘그의’라는 인칭대명사의 등장이 긴장감을 떨어뜨리고 만다. 제2화자는 자신이 좀 전에 체험했던 것, 즉 무언가 보이지만, 그에 상응하여 들리지는 않는 어떤 존재와의 마주침- “meine seltsame Begegnung auf dem Deiche”(10) - 을 마을의 제방감독관에게 이야기한다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;번역문에서는 무엇인가, 거무스름한 형체, 그것, 짙은 외투로 옮겨지고 있는데, 다만 “그의 창백한 얼굴에서 타는 듯 한 두 눈이”에서 ‘그의’라는 인칭대명사의 등장이 긴장감을 떨어뜨리고 만다. 제2화자는 자신이 좀 전에 체험했던 것, 즉 무언가 보이지만, 그에 상응하여 들리지는 않는 어떤 존재와의 마주침- “meine seltsame Begegnung auf dem Deiche”(10) - 을 마을의 제방감독관에게 이야기한다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;박경희는 이 대목을 과감히 &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;“제방에서 &lt;/del&gt;이상한 사내를 만났다는 &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;이야기”&lt;/del&gt;(14)로 옮긴다. 제2화자가 하우케의 유령을 ‘이상한 사내’, 인간적 존재로서 당연히 인식하는 것으로 번역함으로써 현실과 환영, 역사와 미신이라는 긴장감을 감소시켰다고 볼 수 있다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;박경희는 이 대목을 과감히 &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;“'''''제방에서 &lt;/ins&gt;이상한 사내를 만났다는 &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;이야기'''''”&lt;/ins&gt;(14)로 옮긴다. 제2화자가 하우케의 유령을 ‘이상한 사내’, 인간적 존재로서 당연히 인식하는 것으로 번역함으로써 현실과 환영, 역사와 미신이라는 긴장감을 감소시켰다고 볼 수 있다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;복수 화자의 구조와 관련하여서 박경희와 이은희의 번역은 동일한 방향으로 결정하고 있다. 그러니까 제3화자가 다른 인물들이나 제2화자와 대화를 나누는 인물로서 그려질 때는 ‘-했소’, ‘-오’를 쓰고, 제3화자로서 이야기를 들려줄 때는 일관되게 ‘~다’로 어미를 처리하고 있는 것이다. 이러한 변환은 다음의 대목처럼 제3화자와 다른 인물들 간의 대화에서 제3화자를 통한 하우케에 대한 서술로 바로 연결될 때 잘 볼 수 있다. 원문에서는 대화 표시 &amp;gt; &amp;lt;의 부분에 연이어 -- 표시를 한 뒤 하우케의 이야기가 전개되지만 번역문에서는 “ ”가 끝난 뒤, 제3화자의 이야기로 들어가는 아무런 편집적 신호 없이 이야기가 시작된다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;복수 화자의 구조와 관련하여서 박경희와 이은희의 번역은 동일한 방향으로 결정하고 있다. 그러니까 제3화자가 다른 인물들이나 제2화자와 대화를 나누는 인물로서 그려질 때는 ‘-했소’, ‘-오’를 쓰고, 제3화자로서 이야기를 들려줄 때는 일관되게 ‘~다’로 어미를 처리하고 있는 것이다. 이러한 변환은 다음의 대목처럼 제3화자와 다른 인물들 간의 대화에서 제3화자를 통한 하우케에 대한 서술로 바로 연결될 때 잘 볼 수 있다. 원문에서는 대화 표시 &amp;gt; &amp;lt;의 부분에 연이어 -- 표시를 한 뒤 하우케의 이야기가 전개되지만 번역문에서는 “ ”가 끝난 뒤, 제3화자의 이야기로 들어가는 아무런 편집적 신호 없이 이야기가 시작된다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=3414&amp;oldid=prev</id>
		<title>2023년 7월 28일 (금) 10:53에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=3414&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-07-28T10:53:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;amp;diff=3414&amp;amp;oldid=3413&quot;&gt;차이 보기&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=3413&amp;oldid=prev</id>
		<title>2023년 7월 28일 (금) 08:49에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=3413&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-07-28T08:49:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2023년 7월 28일 (금) 08:49 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l148&quot; &gt;148번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;148번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''3. 평가와 &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;기대&lt;/del&gt;'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''3. 평가와 &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;전망&lt;/ins&gt;'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1970년대 후반부터 80, 90년대에 걸쳐 국내 학계, 문화계에 서구 리얼리즘문학에 대한 관심과 열광은 널리 확산되어 있었다. 그러한 맥락에서 독일 리얼리즘의 대표 작가 중 하나인 슈토름과 그의 인생작 &amp;lt;백마의 기사&amp;gt;가 1970년대에 집중적으로 번역 소개되었던 것은 자연스러워 보인다. 그런데 왜 70년대에 보인 이 작품에 대한 관심이 이후 사반세기 동안 적어도 번역상으로는 아무 진전이 없었던 것일까. 그 이유로 생각해 볼 수 있는 것은 독일의 시민적 리얼리즘 문학이 사회변화에 대한 당시 국내 학계와 출판계의 갈망을 채워줄 수 없는 시민적 보수적 문학이기 때문으로 사료된다. 이 시기 동안 독일문학의 사회비판적 역할에 대한 국내 문화계의 관심은 헤겔, 루카치, 벤야민 등 독일의 철학자, 문예이론가와 비평가의 번역소개로 향했다. 이러한 경향에 평행 내지 보완하기 위해서인지 1980, 90년대, 그리고 2000년대까지 국내 독문학계에서는 낭만주의에 대한 관심과 학문적 성과가 집중되었다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1970년대 후반부터 80, 90년대에 걸쳐 국내 학계, 문화계에 서구 리얼리즘문학에 대한 관심과 열광은 널리 확산되어 있었다. 그러한 맥락에서 독일 리얼리즘의 대표 작가 중 하나인 슈토름과 그의 인생작 &amp;lt;백마의 기사&amp;gt;가 1970년대에 집중적으로 번역 소개되었던 것은 자연스러워 보인다. 그런데 왜 70년대에 보인 이 작품에 대한 관심이 이후 사반세기 동안 적어도 번역상으로는 아무 진전이 없었던 것일까. 그 이유로 생각해 볼 수 있는 것은 독일의 시민적 리얼리즘 문학이 사회변화에 대한 당시 국내 학계와 출판계의 갈망을 채워줄 수 없는 시민적 보수적 문학이기 때문으로 사료된다. 이 시기 동안 독일문학의 사회비판적 역할에 대한 국내 문화계의 관심은 헤겔, 루카치, 벤야민 등 독일의 철학자, 문예이론가와 비평가의 번역소개로 향했다. 이러한 경향에 평행 내지 보완하기 위해서인지 1980, 90년대, 그리고 2000년대까지 국내 독문학계에서는 낭만주의에 대한 관심과 학문적 성과가 집중되었다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=3101&amp;oldid=prev</id>
		<title>2023년 3월 15일 (수) 08:12에 Root03님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=3101&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-03-15T08:12:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2023년 3월 15일 (수) 08:12 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l165&quot; &gt;165번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;165번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류: 독일문학]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류: 독일문학]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류:슈토름, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;테오도어&lt;/del&gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류: 슈토름, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;테오도르&lt;/ins&gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류: 비평된작품]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류: 비평된작품]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Root03</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=2315&amp;oldid=prev</id>
		<title>2022년 7월 17일 (일) 16:18에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=2315&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-07-17T16:18:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2022년 7월 17일 (일) 16:18 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l152&quot; &gt;152번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;152번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1970년대 후반부터 80, 90년대에 걸쳐 국내 학계, 문화계에 서구 리얼리즘문학에 대한 관심과 열광은 널리 확산되어 있었다. 그러한 맥락에서 독일 리얼리즘의 대표 작가 중 하나인 슈토름과 그의 인생작 &amp;lt;백마의 기사&amp;gt;가 1970년대에 집중적으로 번역 소개되었던 것은 자연스러워 보인다. 그런데 왜 70년대에 보인 이 작품에 대한 관심이 이후 사반세기 동안 적어도 번역상으로는 아무 진전이 없었던 것일까. 그 이유로 생각해 볼 수 있는 것은 독일의 시민적 리얼리즘 문학이 사회변화에 대한 당시 국내 학계와 출판계의 갈망을 채워줄 수 없는 시민적 보수적 문학이기 때문으로 사료된다. 이 시기 동안 독일문학의 사회비판적 역할에 대한 국내 문화계의 관심은 헤겔, 루카치, 벤야민 등 독일의 철학자, 문예이론가와 비평가의 번역소개로 향했다. 이러한 경향에 평행 내지 보완하기 위해서인지 1980, 90년대, 그리고 2000년대까지 국내 독문학계에서는 낭만주의에 대한 관심과 학문적 성과가 집중되었다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1970년대 후반부터 80, 90년대에 걸쳐 국내 학계, 문화계에 서구 리얼리즘문학에 대한 관심과 열광은 널리 확산되어 있었다. 그러한 맥락에서 독일 리얼리즘의 대표 작가 중 하나인 슈토름과 그의 인생작 &amp;lt;백마의 기사&amp;gt;가 1970년대에 집중적으로 번역 소개되었던 것은 자연스러워 보인다. 그런데 왜 70년대에 보인 이 작품에 대한 관심이 이후 사반세기 동안 적어도 번역상으로는 아무 진전이 없었던 것일까. 그 이유로 생각해 볼 수 있는 것은 독일의 시민적 리얼리즘 문학이 사회변화에 대한 당시 국내 학계와 출판계의 갈망을 채워줄 수 없는 시민적 보수적 문학이기 때문으로 사료된다. 이 시기 동안 독일문학의 사회비판적 역할에 대한 국내 문화계의 관심은 헤겔, 루카치, 벤야민 등 독일의 철학자, 문예이론가와 비평가의 번역소개로 향했다. 이러한 경향에 평행 내지 보완하기 위해서인지 1980, 90년대, 그리고 2000년대까지 국내 독문학계에서는 낭만주의에 대한 관심과 학문적 성과가 집중되었다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;백마의 기사&amp;gt;는 근대와 전통의 모순, 그리고 지역의 문화적 정체성을 역동적으로 담고 있는 작품이다. 2000년대 들어서 문화 수용과 창출에 대한 이해가 한껏 다층화, 미세화 되는 분위기 속에서 본 번역 비평은 제목 선정의 문제부터 시작하여, 미신과 신비주의, 문화적 정체성의 커뮤니케이션 형태에 대한 번역자의 인식을 중심으로 &amp;lt;백마의 기사&amp;gt;의 국내 번역수용을 되돌아보았다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;백마의 기사&amp;gt;는 근대와 전통의 모순, 그리고 지역의 문화적 정체성을 역동적으로 담고 있는 작품이다. 2000년대 들어서 문화 수용과 창출에 대한 이해가 한껏 다층화, 미세화 되는 분위기 속에서 본 번역 비평은 제목 선정의 문제부터 시작하여, 미신과 신비주의, 문화적 정체성의 커뮤니케이션 형태에 대한 번역자의 인식을 중심으로 &amp;lt;백마의 기사&amp;gt;의 국내 번역수용을 되돌아보았다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''4. 개별 비평된 번역 목록'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''4. 개별 비평된 번역 목록'''&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l159&quot; &gt;159번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;160번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;박경희(2011): 백마의 기사. 문학과지성사.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;박경희(2011): 백마의 기사. 문학과지성사.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;배정희&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: right&amp;quot;&amp;gt;&lt;/ins&gt;배정희&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{A05}}&amp;lt;!--바깥 링크(원서 읽기)--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{A05}}&amp;lt;!--바깥 링크(원서 읽기)--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=2314&amp;oldid=prev</id>
		<title>2022년 7월 17일 (일) 16:17에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=2314&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-07-17T16:17:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2022년 7월 17일 (일) 16:17 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l67&quot; &gt;67번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;67번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;서순석 등이 ‘기수’가 아닌 ‘기사’라는 용어를 시도했던 것은 이 작품의 번역사 전체에서 적지 않은 의미를 가진다. 우선 ‘기수’와 ‘기사’의 경합이 어디서 유래하는지부터 따져 볼 필요가 있다. 70년대 번역자들 사이에서는 ‘기수’가 월등히 우세했는데, 일단 일본어 번역판의 영향도 있었을 것이다.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;서순석 등이 ‘기수’가 아닌 ‘기사’라는 용어를 시도했던 것은 이 작품의 번역사 전체에서 적지 않은 의미를 가진다. 우선 ‘기수’와 ‘기사’의 경합이 어디서 유래하는지부터 따져 볼 필요가 있다. 70년대 번역자들 사이에서는 ‘기수’가 월등히 우세했는데, 일단 일본어 번역판의 영향도 있었을 것이다.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;1937년부터 시작된 일본어 번역의 제목은 白馬の騎手와 白馬の騎者가 경합하다가, 1970년대부터는 白馬の騎手로 굳어졌다. 그것은 Reiter를 일본어로 재현함에 있어서 ‘말타다’라는 의미의 글자 騎에 ‘~하는 사람’이라는 뜻으로 간단히 者를 붙이는 전통적 방식이 현대 일본 독자의 귀에 거슬렸던 때문으로 보인다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;1937년부터 시작된 일본어 번역의 제목은 白馬の騎手와 白馬の騎者가 경합하다가, 1970년대부터는 白馬の騎手로 굳어졌다. 그것은 Reiter를 일본어로 재현함에 있어서 ‘말타다’라는 의미의 글자 騎에 ‘~하는 사람’이라는 뜻으로 간단히 者를 붙이는 전통적 방식이 현대 일본 독자의 귀에 거슬렸던 때문으로 보인다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;그런데 서순석 등은 어떤 맥락에서 ‘기사騎士’라는 용어를 도입했을까. 독일어 Reiter의 사전적 의미는 ‘기수’, 즉 ‘(직업적으로 혹은 스포츠경기 상황 속에서) 말 타는 사람’을 가리키며, 말 탄 무사 혹은 중세 유럽의 무인계급을 가리키는 ‘기사’라는 독일어는 Ritter다. Ritter가 중세고지독일어의 말을 타다 rîten에서 파생된 rîtære, rîter, riter에서 오긴 했지만, Reiter를 ‘기사’로 번역하는 것은 너무 멀리 가는 것이다. 서순석 등은 자신들의 번역본 맨 뒤에 작품해설을 제공하고 있지만, 그 속에서 따로 남달리 ‘기사’라는 용어를 도입하게 된 이유를 설명하지는 않는다. 그리고 서순석 등의 번역에서는 복합어 Schimmelreiter는 ‘백마의 기사’로 일관되게 번역되고 있으나, Reiter의 경우에는 ‘기사’(예컨대 161쪽)와 ‘기수’(예컨대 160쪽)를 자유롭게 혼용하고 있어, 두 개념의 적지 않은 의미차이를 숙지 내지 인정하지 않고 있는 것으로 판단된다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;그런데 서순석 등은 어떤 맥락에서 ‘기사騎士’라는 용어를 도입했을까. 독일어 Reiter의 사전적 의미는 ‘기수’, 즉 ‘(직업적으로 혹은 스포츠경기 상황 속에서) 말 타는 사람’을 가리키며, 말 탄 무사 혹은 중세 유럽의 무인계급을 가리키는 ‘기사’라는 독일어는 Ritter다. Ritter가 중세고지독일어의 말을 타다 rîten에서 파생된 rîtære, rîter, riter에서 오긴 했지만, Reiter를 ‘기사’로 번역하는 것은 너무 멀리 가는 것이다. 서순석 등은 자신들의 번역본 맨 뒤에 작품해설을 제공하고 있지만, 그 속에서 따로 남달리 ‘기사’라는 용어를 도입하게 된 이유를 설명하지는 않는다. 그리고 서순석 등의 번역에서는 복합어 Schimmelreiter는 ‘백마의 기사’로 일관되게 번역되고 있으나, Reiter의 경우에는 ‘기사’(예컨대 161쪽)와 ‘기수’(예컨대 160쪽)를 자유롭게 혼용하고 있어, 두 개념의 적지 않은 의미차이를 숙지 내지 인정하지 않고 있는 것으로 판단된다. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;번역비교 내지 번역 비평의 또 하나의 관점으로서 이 소설의 서술구조의 핵심인 화자의 복수성, 즉 각 화자가 가진 역할과 관점의 의미가 서순석 등의 번역에서는 어떻게 포착되고 있는가. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;번역비교 내지 번역 비평의 또 하나의 관점으로서 이 소설의 서술구조의 핵심인 화자의 복수성, 즉 각 화자가 가진 역할과 관점의 의미가 서순석 등의 번역에서는 어떻게 포착되고 있는가. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l90&quot; &gt;90번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;90번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;번역은 어떠한가?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;번역은 어떠한가?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;그 때 제방 위에서 무엇인가가 나를 향해 다가오고 있었다. 나는 아무런 소리도 듣지 못했지만, 반달이 흐릿한 빛을 내리비쳤을 때 어떤 검은 자태를 점점 더 뚜렷이 알아볼 수 있었다. 그리하여 그 자태가 좀 더 가까이 다가왔을 때에, 나는 그 사람이 다리가 길고 말라빠진 백마를 타고 있음을 알게 되었다.(160)  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;그 때 제방 위에서 무엇인가가 나를 향해 다가오고 있었다. 나는 아무런 소리도 듣지 못했지만, 반달이 흐릿한 빛을 내리비쳤을 때 어떤 검은 자태를 점점 더 뚜렷이 알아볼 수 있었다. 그리하여 그 자태가 좀 더 가까이 다가왔을 때에, 나는 그 사람이 다리가 길고 말라빠진 백마를 타고 있음을 알게 되었다.(160)  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;제3화자는 제2화자의 이야기 속 인물로 등장하기도 하고, 하우케에 대한 이야기를 전달하는 화자로서의 역할도 한다는 사실을 염두에 두고 번역을 살펴보자. 번역에서 제2화자가 간결하고 건조한 어미 ‘-했다’를 쓰는 반면, 제3화자는 (제2화자를 포함하여) 여관의 홀에 모여 앉은 청중 집단에게 구술하는 역할인 만큼 ‘---했습니다’를 쓰고 있다. 기계적으로 들릴 만큼 일관되게 사용되는 이 어미는 갑자기 그리고 극히 짧은 구간에서 ‘-했죠’(예컨대 170쪽)로 바뀌기도 한다. 이러한 현상은 번역자가 제3화자가 가진 인물로서의, 혹은 화자로서의 역할을 의식한 결과로 보이지는 않는다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;제3화자는 제2화자의 이야기 속 인물로 등장하기도 하고, 하우케에 대한 이야기를 전달하는 화자로서의 역할도 한다는 사실을 염두에 두고 번역을 살펴보자. 번역에서 제2화자가 간결하고 건조한 어미 ‘-했다’를 쓰는 반면, 제3화자는 (제2화자를 포함하여) 여관의 홀에 모여 앉은 청중 집단에게 구술하는 역할인 만큼 ‘---했습니다’를 쓰고 있다. 기계적으로 들릴 만큼 일관되게 사용되는 이 어미는 갑자기 그리고 극히 짧은 구간에서 ‘-했죠’(예컨대 170쪽)로 바뀌기도 한다. 이러한 현상은 번역자가 제3화자가 가진 인물로서의, 혹은 화자로서의 역할을 의식한 결과로 보이지는 않는다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l100&quot; &gt;100번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;102번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;이은희의 번역문에서 Reiter는 단독으로 쓰이거나 복합어 Schimmelreiter로 쓰이거나 상관없이 일관되게 기사로 옮겨진다. 기수라는 표현은 전혀 등장하지 않는다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;이은희의 번역문에서 Reiter는 단독으로 쓰이거나 복합어 Schimmelreiter로 쓰이거나 상관없이 일관되게 기사로 옮겨진다. 기수라는 표현은 전혀 등장하지 않는다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;유령성은 어떨까? 유령이라는 존재를 형상화하는 것은 이 소설에서 중요한 의미를 띤다. 예컨대 제2화자가 하우케의 유령과 처음 마주치는 장면을 살펴보자.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;유령성은 어떨까? 유령이라는 존재를 형상화하는 것은 이 소설에서 중요한 의미를 띤다. 예컨대 제2화자가 하우케의 유령과 처음 마주치는 장면을 살펴보자.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;그때 둑길에서 어떤 물체가 나를 향해 다가오고 있었다. 아무 소리도 들리지 않았지만 반달이 어슴푸레한 빛을 비추자 점점 또렷해졌다. 어떤 검은 형체가 보이는 것 같았다. 차츰 가까워지자 말 위에 누군가 앉아 있는 것이 보였다. 긴 다리에 야윈 백마를 타고 있었다.(76)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;그때 둑길에서 어떤 물체가 나를 향해 다가오고 있었다. 아무 소리도 들리지 않았지만 반달이 어슴푸레한 빛을 비추자 점점 또렷해졌다. 어떤 검은 형체가 보이는 것 같았다. 차츰 가까워지자 말 위에 누군가 앉아 있는 것이 보였다. 긴 다리에 야윈 백마를 타고 있었다.(76)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l110&quot; &gt;110번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;113번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;제3화자의 이야기 속에서도 이러한 유령 체험은 발견할 수 있다. 하우케가 마을 사람들로부터 고립되는 데는 그가 타는 백마를 둘러싼 소문도 큰 몫을 했다. 악마의 말이라는 소문은 하우케의 하인과 어린 급사가 에버스 모래섬에서 겪었던 유령 말 때문에 생긴 것이다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;제3화자의 이야기 속에서도 이러한 유령 체험은 발견할 수 있다. 하우케가 마을 사람들로부터 고립되는 데는 그가 타는 백마를 둘러싼 소문도 큰 몫을 했다. 악마의 말이라는 소문은 하우케의 하인과 어린 급사가 에버스 모래섬에서 겪었던 유령 말 때문에 생긴 것이다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Das drüben schien unablässig fortzuweiden, kein Wiehern war von dort zu hören gewesen; wie weiße Wasserstreifen schien es mitunter über die Erscheinung hinzuziehen. Der Knecht sah wie gebannt hinüber.(70)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Das drüben schien unablässig fortzuweiden, kein Wiehern war von dort zu hören gewesen; wie weiße Wasserstreifen schien es mitunter über die Erscheinung hinzuziehen. Der Knecht sah wie gebannt hinüber.(70)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;건너편의 그 물체는 끊임없이 풀을 뜯고 있는 것처럼 보였지만 말 울음소리는 들리지 않았다. 간간이 그 위로 하얀 물안개 같은 것이 붕 떠서 지나가고 있었다. 하인은 넋이 나가서 건너편을 바라보았다.(194)  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;건너편의 그 물체는 끊임없이 풀을 뜯고 있는 것처럼 보였지만 말 울음소리는 들리지 않았다. 간간이 그 위로 하얀 물안개 같은 것이 붕 떠서 지나가고 있었다. 하인은 넋이 나가서 건너편을 바라보았다.(194)  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;‘건너편의 것 das drüben’이 ‘건너편의 그 물체’로 번역되고 있어, 여기서도 유령성이 온전히 전달되지 못하고 있다. 그리고 이 대목에서는 달빛 속, 물안개, 잠겨 가라앉은 모래섬 등 시각체험 자체가 환영적인 성격을 띠고 있다. “건너편의 그것이 멈추지 않고 계속해서 풀을 뜯는 것처럼 보였다”라는 시각적 불확실성은 청각성을 통해 보완될 수 있겠지만, 말 울음소리를 듣지 못했다는 인식과 함께, 인물의 시각적 체험은 스스로에게 헛것 보기, 환영으로 머물고 있다. 이은희의 번역본에서는 풀 뜯는 말의 모습의 시각성과 말울음 소리의 청각성을 동시적으로 처리하고 있다. “kein Wiehern war von dort zu hören gewesen”은 말 울음소리는 거기서 들려오지 않았었는데 라는 대과거로서, 이는 풀을 뜯는 말을 보는 듯한 현재의 불확실성, 착시효과의 근거를 제공해 준다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;‘건너편의 것 das drüben’이 ‘건너편의 그 물체’로 번역되고 있어, 여기서도 유령성이 온전히 전달되지 못하고 있다. 그리고 이 대목에서는 달빛 속, 물안개, 잠겨 가라앉은 모래섬 등 시각체험 자체가 환영적인 성격을 띠고 있다. “건너편의 그것이 멈추지 않고 계속해서 풀을 뜯는 것처럼 보였다”라는 시각적 불확실성은 청각성을 통해 보완될 수 있겠지만, 말 울음소리를 듣지 못했다는 인식과 함께, 인물의 시각적 체험은 스스로에게 헛것 보기, 환영으로 머물고 있다. 이은희의 번역본에서는 풀 뜯는 말의 모습의 시각성과 말울음 소리의 청각성을 동시적으로 처리하고 있다. “kein Wiehern war von dort zu hören gewesen”은 말 울음소리는 거기서 들려오지 않았었는데 라는 대과거로서, 이는 풀을 뜯는 말을 보는 듯한 현재의 불확실성, 착시효과의 근거를 제공해 준다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;복수 화자의 구조와 관련하여 이은희의 번역에서 제3화자는 제2화자의 인물로서 그려질 때는 ‘-했소’, ‘-오’를 쓰고, 제3화자로서 서술기능에 집중해 있을 때는 ‘~다’라는 어미를 일관되게 유지하고 있다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;복수 화자의 구조와 관련하여 이은희의 번역에서 제3화자는 제2화자의 인물로서 그려질 때는 ‘-했소’, ‘-오’를 쓰고, 제3화자로서 서술기능에 집중해 있을 때는 ‘~다’라는 어미를 일관되게 유지하고 있다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l130&quot; &gt;130번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;138번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;박경희는 이 대목을 과감히 “제방에서 이상한 사내를 만났다는 이야기”(14)로 옮긴다. 제2화자가 하우케의 유령을 ‘이상한 사내’, 인간적 존재로서 당연히 인식하는 것으로 번역함으로써 현실과 환영, 역사와 미신이라는 긴장감을 감소시켰다고 볼 수 있다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;박경희는 이 대목을 과감히 “제방에서 이상한 사내를 만났다는 이야기”(14)로 옮긴다. 제2화자가 하우케의 유령을 ‘이상한 사내’, 인간적 존재로서 당연히 인식하는 것으로 번역함으로써 현실과 환영, 역사와 미신이라는 긴장감을 감소시켰다고 볼 수 있다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;복수 화자의 구조와 관련하여서 박경희와 이은희의 번역은 동일한 방향으로 결정하고 있다. 그러니까 제3화자가 다른 인물들이나 제2화자와 대화를 나누는 인물로서 그려질 때는 ‘-했소’, ‘-오’를 쓰고, 제3화자로서 이야기를 들려줄 때는 일관되게 ‘~다’로 어미를 처리하고 있는 것이다. 이러한 변환은 다음의 대목처럼 제3화자와 다른 인물들 간의 대화에서 제3화자를 통한 하우케에 대한 서술로 바로 연결될 때 잘 볼 수 있다. 원문에서는 대화 표시 &amp;gt; &amp;lt;의 부분에 연이어 -- 표시를 한 뒤 하우케의 이야기가 전개되지만 번역문에서는 “ ”가 끝난 뒤, 제3화자의 이야기로 들어가는 아무런 편집적 신호 없이 이야기가 시작된다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;복수 화자의 구조와 관련하여서 박경희와 이은희의 번역은 동일한 방향으로 결정하고 있다. 그러니까 제3화자가 다른 인물들이나 제2화자와 대화를 나누는 인물로서 그려질 때는 ‘-했소’, ‘-오’를 쓰고, 제3화자로서 이야기를 들려줄 때는 일관되게 ‘~다’로 어미를 처리하고 있는 것이다. 이러한 변환은 다음의 대목처럼 제3화자와 다른 인물들 간의 대화에서 제3화자를 통한 하우케에 대한 서술로 바로 연결될 때 잘 볼 수 있다. 원문에서는 대화 표시 &amp;gt; &amp;lt;의 부분에 연이어 -- 표시를 한 뒤 하우케의 이야기가 전개되지만 번역문에서는 “ ”가 끝난 뒤, 제3화자의 이야기로 들어가는 아무런 편집적 신호 없이 이야기가 시작된다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;“[...] 선생도 프리슬란트 사람들이 수화에 능하다는 얘기는 익히 들어보셨을 게요. 그리고 농부였지만 나침반과 크로노미터, 망원경에 파이프 오르간까지 만들 줄 알았던 파레토프트의 한스 몸젠 얘기도 물론 아실 테지요.”(16)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;“[...] 선생도 프리슬란트 사람들이 수화에 능하다는 얘기는 익히 들어보셨을 게요. 그리고 농부였지만 나침반과 크로노미터, 망원경에 파이프 오르간까지 만들 줄 알았던 파레토프트의 한스 몸젠 얘기도 물론 아실 테지요.”(16)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;몸첸만큼은 아니었겠지만 후에 제방 감독관이 된 그 사람의 부친도 그런 재능이 얼마간 있는 사람이었다...(17)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;몸첸만큼은 아니었겠지만 후에 제방 감독관이 된 그 사람의 부친도 그런 재능이 얼마간 있는 사람이었다...(17)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;마지막으로 ‘기사’의 표현을 보자면, 박경희의 번역에서도 이은희의 경우와 마찬가지로 Reiter는 단독으로든 복합어 Schimmelreiter에서든, 일관되게 ‘기사’로 옮겨진다. ‘기수’라는 표현은 전혀 등장하지 않고 있어, ‘기사’와 ‘기수’, Reiter와 Ritter의 기본적인 의미구분이 서순석의 번역과 함께 이 작품의 번역자들 사이에서 아예 망실된 것이 아닌지 매우 유감스럽다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;마지막으로 ‘기사’의 표현을 보자면, 박경희의 번역에서도 이은희의 경우와 마찬가지로 Reiter는 단독으로든 복합어 Schimmelreiter에서든, 일관되게 ‘기사’로 옮겨진다. ‘기수’라는 표현은 전혀 등장하지 않고 있어, ‘기사’와 ‘기수’, Reiter와 Ritter의 기본적인 의미구분이 서순석의 번역과 함께 이 작품의 번역자들 사이에서 아예 망실된 것이 아닌지 매우 유감스럽다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=2313&amp;oldid=prev</id>
		<title>2022년 7월 17일 (일) 16:15에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=2313&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-07-17T16:15:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;amp;diff=2313&amp;amp;oldid=2253&quot;&gt;차이 보기&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=2253&amp;oldid=prev</id>
		<title>2022년 7월 17일 (일) 12:35에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=2253&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-07-17T12:35:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2022년 7월 17일 (일) 12:35 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l58&quot; &gt;58번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;58번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류: 독일문학]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류: 독일문학]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류:슈토름, 테오도어]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[분류:슈토름, 테오도어]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[분류: 비평된작품]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=2019&amp;oldid=prev</id>
		<title>Root: 새 문서: {{AU0024}}의 소설   {{A01}} &lt;!--작품소개--&gt; 1888년에 출판된 슈토름의 노벨레다. 슈토름은 오래전 들었던 어느 유령기사의 전설에서 영감을 얻...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EB%B0%B1%EB%A7%88%EC%9D%98_%EA%B8%B0%EC%82%AC_(Der_Schimmelreiter)&amp;diff=2019&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-06-06T07:02:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;새 문서: {{AU0024}}의 소설   {{A01}} &amp;lt;!--작품소개--&amp;gt; 1888년에 출판된 슈토름의 노벨레다. 슈토름은 오래전 들었던 어느 유령기사의 전설에서 영감을 얻...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{AU0024}}의 소설&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A01}} &amp;lt;!--작품소개--&amp;gt;&lt;br /&gt;
1888년에 출판된 슈토름의 노벨레다. 슈토름은 오래전 들었던 어느 유령기사의 전설에서 영감을 얻었다. 하우케 하이엔이라는 인물의 성장과 업적, 그리고 죽음에 이르는 영웅담을 북프리슬란트 특유의 거친 자연과 지역민의 삶을 생생하게 하나로 녹여냈다. 일인칭 화자가 여행길에 겪은 체험을 이야기 속 이야기라는 액자소설의 형식으로 들려준다. 배경은 18세기 중반으로서 하우케는 뛰어난 능력으로 제방감독관으로 출세하지만, 무리한 방제사업으로 주변으로부터 고립되며 결국 비극적인 죽음을 맞게 된다. 그가 건설한 제방은 그러나 몇 세대를 흐른 뒤에도 건재하고, 마을 사람들 사이에는 큰 해일이 올 때면 감독관의 유령이 나타나 제방 위를 백마를 타고 내달리며 위기를 경고하고 끝내 수호해 준다는 전설이 전해져 온다. 슈토름이 사망 두 달 전 완성한 이 소설은 작가 특유의 북해의 향토색 짙은 낭만성과 공동체 삶의 경제사회적 관계를 둘러싼 사실주의적 묘사가 결합된 슈토름 문학의 최고봉으로 손꼽힌다. 국내에서는 1973년 최초로 오소운에 의해 &amp;lt;백마의 기수&amp;gt;로 번역되었다(광음사).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A02}}&amp;lt;!--초판 정보--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Storm, Theodor(1888): Der Schimmelreiter. In: Deutsche Rundschau. Berlin: Paetel. &lt;br /&gt;
&amp;lt;단행본 초판&amp;gt; Storm, Theodor(1888): Der Schimmelreiter. Novelle. Berlin: Paetel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A03}}&amp;lt;!--번역서지 목록--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|{{TI}}&lt;br /&gt;
{{TH}}&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	1	||	백마의 기수	||	백마의 기수	||	세계동화명작전집 	||	스토름	||	오소운	||	1973	||	광음사	||	-	||	확인불가	||	확인불가	||	리스에 검색되나 실물 책 확인불가&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	2	||	백마의 기수	||	백마의 기수	||	을유소년문고 19	||	시토름	||	김창활	||	1975	||	乙酉文化社	||	-	||	확인불가	||	확인불가	||	국중도, Riss 해당 권호는 없음&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	3	||	白馬의 騎士	||	湖畔, 白馬의 驥士	||	三中堂文庫 225	||	T. 슈토름	||	徐順錫; 楊應周	||	1976	||	三中堂	||	158-325	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	4	||	백마의 기수	||	백마의 기수	||	계몽사문고 93	||	시토름	||	이원수	||	1977	||	계몽사	||	-	||	확인불가	||	확인불가	||	국중도, Riss DB 검색 안됨&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	5	||	白馬의 騎手	||	白馬의 騎手	||	 	||	시토름	||	송영택	||	1978	||	금성출판사	||	9-205	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	6	||	백마의 기수	||	백마의 기수	||	계몽사문고 93	||	시토름	||	이원수	||	1979	||	계몽사	||	9-266	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	7	||	백마의 기수	||	계몽사문고	||	계몽사문고 93	||	시토름	||	이원수	||	1979	||	계몽사	||	9-266	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	8	||	백마의 騎手	||	백마의 騎手	||	World literature for junior, 주니어 世界文學 4	||	시토름	||	송영택	||	1986	||	금성출판사	||	7-220	||	편역	||	완역	||	개정신판&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	9	||	백마의 기수	||	백마의 기수	||	책 읽는 어린이 46	||	슈토름	||	이원수	||	1996	||	계몽사	||	9-260	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	10	||	백마의 기수	||	백마의 기수	||	 	||	테오도어 슈토름	||	오용록	||	2003	||	솔출판사	||	7-194	||	완역	||	완역	||	저본으로 밝힌 책과 더불어 구텐베르크를 저본으로 삼았으며 이외에도 1978년에 나온 금성출판사, 구텐베르크, www.storm-gesellschaft.de/schimmelreiter 페이지와 레클람에서 나온 Leküreschlüssel과 Erläuterung und Dokumente 시리즈를 참고했다고 후기에서 밝히고 있음.&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	11	||	백마의 기사	||	백마의 기사	||	대산세계문학총서 043 - 소설	||	테오도어 슈토름	||	박경희	||	2005	||	문학과지성사	||	9-172	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	12	||	백마의 기수	||	백마의 기수	||	그랑프리 세계 대표 문학, (초등학교·중학교 교과서에 나오는)논리논술 세계 대표 문학 47	||	테오도어 슈토름	||	엮은이: 유선영	||	2006	||	삼성비엔씨	||	9-120	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	13	||	백마의 기사	||	임멘 호수, 백마의 기사	||	고려대학교 청소년문학시리즈 10	||	테오도어 슈토름	||	이은희	||	2008	||	고려대학교 출판부	||	71-296	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	14	||	백마를 탄 사람	||	백마를 탄 사람	||	Boo classics, 부클래식 26	||	테오도어 슈토름	||	조영수	||	2011	||	부북스	||	7-174	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	15	||	백마의 기수	||	백마의 기수	||	지식을만드는지식 소설선집 큰글씨책 	||	테오도어 슈토름	||	오용록	||	2014	||	지식을만드는지식	||	1-214	||	완역	||	완역	||	큰글씨책&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	16	||	백마의 기수	||	백마의 기수	||	지식을만드는지식 소설선집 	||	테오도어 슈토름	||	오용록	||	2014	||	지식을만드는지식	||	3-214	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	17	||	백마의 기사	||	임멘 호수, 백마의 기사, 프시케	||	세계문학전집 164	||	테오도어 슈토름	||	배정희	||	2018	||	문학동네	||	59-213	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A04}}&amp;lt;!--번역비평--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A05}}&amp;lt;!--바깥 링크(원서 읽기)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류: 독일문학]]&lt;br /&gt;
[[분류:슈토름, 테오도어]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
</feed>