<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
	<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80%28Brief_an_den_Vater%29</id>
	<title>아버지에게 드리는 편지(Brief an den Vater) - 편집 역사</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80%28Brief_an_den_Vater%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80(Brief_an_den_Vater)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-04T14:49:39Z</updated>
	<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80(Brief_an_den_Vater)&amp;diff=6566&amp;oldid=prev</id>
		<title>2025년 6월 11일 (수) 05:07에 Root님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80(Brief_an_den_Vater)&amp;diff=6566&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-06-11T05:07:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2025년 6월 11일 (수) 05:07 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l86&quot; &gt;86번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;86번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;박환덕의 번역은 대체로 가독성은 좋지만, 부분적으로 이해하기 어려운 한국어 문장들을 사용하고 있다. 무엇보다도 아버지를 향한 편지라는 점에서 주로 한국어의 극존칭 어법을 사용하지만, 이 어법은 아버지의 부당함을 개인적으로 고발하는 아들의 편지 내용과 불협화음을 낳는다. 즉 한편으로는 “아버님”, “어머님”, “당신” 등 극존칭을 통해 부모에게 한국적 정서가 반영된 아들의 존경심과 어려움을 표하지만, 아들이 아버지의 행동을 신랄하게 비판하는 부분에서는 이 어조가 급격히 변화될 수밖에 없으므로 글의 정조가 일관성을 유지하지 못한다. 다음 예문은 이 번역본을 지배하는 극존칭 어법이 실은 ‘아버지를 향한 비판과 고발’이라는 이 편지의 성격에 부합되지 않음을 보여준다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;박환덕의 번역은 대체로 가독성은 좋지만, 부분적으로 이해하기 어려운 한국어 문장들을 사용하고 있다. 무엇보다도 아버지를 향한 편지라는 점에서 주로 한국어의 극존칭 어법을 사용하지만, 이 어법은 아버지의 부당함을 개인적으로 고발하는 아들의 편지 내용과 불협화음을 낳는다. 즉 한편으로는 “아버님”, “어머님”, “당신” 등 극존칭을 통해 부모에게 한국적 정서가 반영된 아들의 존경심과 어려움을 표하지만, 아들이 아버지의 행동을 신랄하게 비판하는 부분에서는 이 어조가 급격히 변화될 수밖에 없으므로 글의 정조가 일관성을 유지하지 못한다. 다음 예문은 이 번역본을 지배하는 극존칭 어법이 실은 ‘아버지를 향한 비판과 고발’이라는 이 편지의 성격에 부합되지 않음을 보여준다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/del&gt;다른 각도에서 보면 아버지 자신의 가치에 대해서 그와 같은 시시한 보증이 필요하다고 생각하고 그런 패거리들과 모여 떠들어 대는 일이 저로서는 슬픈 일이기도 했습니다 – 그리고 또 제가 발견한 아버님의 취미는 상스런 말을 될 수 있는 대로 큰 목소리로 내뱉는 일이었습니다. 그리고 무엇인가 특별히 좋은 말이라도 한 것처럼 웃으시는데 그것은 참으로 무가치하고 보잘 것 없는 무례함일 뿐이었습니다.(55) &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;다른 각도에서 보면 아버지 자신의 가치에 대해서 그와 같은 시시한 보증이 필요하다고 생각하고 그런 패거리들과 모여 떠들어 대는 일이 저로서는 슬픈 일이기도 했습니다 – 그리고 또 제가 발견한 아버님의 취미는 상스런 말을 될 수 있는 대로 큰 목소리로 내뱉는 일이었습니다. 그리고 무엇인가 특별히 좋은 말이라도 한 것처럼 웃으시는데 그것은 참으로 무가치하고 보잘 것 없는 무례함일 뿐이었습니다.(55)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;아버지의 행동을 질타하는 위의 통렬한 표현들은 한국의 극존칭 표현이 담고 있는 부모-자식의 위계적 관계에 전적으로 상치된다. 나아가 박환덕 번역본에는 개별 단어의 자잘한 오역들이 자주 발견되고 있다. 예를 들면, 발코니를 “마루”(22)로, 탈의실을 “선실”(25)로, 짐승을 “개새끼”(35)로, 기묘한 존재를 “골동품 같은 존재”(40)로 옮긴 것은 단어의 의미를 도착어권의 문화에 동화시키려는 의도를 감안하더라도 분명한 오역에 속한다. “교회”(88)와 “율법의 부름”(90) 같은 표현 역시 유대교의 문화적 맥락에 완전히 부합되지 않는다. 이와 달리 이 번역본은 독자의 이해를 돕기 위한 독자친화적 전략도 보여준다. 그 하나로서 본문 내용에 부가적 설명이 필요하면 각주를 사용하여 독자의 이해를 돕고 있다. 또한 본문에 사진을 곁들여 편지의 내용 이해를 강화시키는데, 삶의 에피소드를 연대기적으로 열거한 편지의 구성에 맞추어 작가의 전기적 사진들이 적재적소에 배치되어 나온다. 나아가 박환덕 번역본은 초창기 번역으로서 &amp;lt;아버지&amp;gt;의 차후 번역에 초석을 마련했다는 점에서 번역사적 의미를 지닌다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;아버지의 행동을 질타하는 위의 통렬한 표현들은 한국의 극존칭 표현이 담고 있는 부모-자식의 위계적 관계에 전적으로 상치된다. 나아가 박환덕 번역본에는 개별 단어의 자잘한 오역들이 자주 발견되고 있다. 예를 들면, 발코니를 “마루”(22)로, 탈의실을 “선실”(25)로, 짐승을 “개새끼”(35)로, 기묘한 존재를 “골동품 같은 존재”(40)로 옮긴 것은 단어의 의미를 도착어권의 문화에 동화시키려는 의도를 감안하더라도 분명한 오역에 속한다. “교회”(88)와 “율법의 부름”(90) 같은 표현 역시 유대교의 문화적 맥락에 완전히 부합되지 않는다. 이와 달리 이 번역본은 독자의 이해를 돕기 위한 독자친화적 전략도 보여준다. 그 하나로서 본문 내용에 부가적 설명이 필요하면 각주를 사용하여 독자의 이해를 돕고 있다. 또한 본문에 사진을 곁들여 편지의 내용 이해를 강화시키는데, 삶의 에피소드를 연대기적으로 열거한 편지의 구성에 맞추어 작가의 전기적 사진들이 적재적소에 배치되어 나온다. 나아가 박환덕 번역본은 초창기 번역으로서 &amp;lt;아버지&amp;gt;의 차후 번역에 초석을 마련했다는 점에서 번역사적 의미를 지닌다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l108&quot; &gt;108번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;108번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;서간에 사용된 어법으로 볼 때, 이재황의 번역은 “아버지”와 “..요” 존칭법을 사용하여 이전 세대의 역자들보다 덜 정중하지만 보다 현대적인 느낌을 전달한다. 전체적으로 정확한 해석을 지향하고 오역의 가능성을 최소화하려고 노력한 번역이다. 정제되고 순화된 국어로 자연스럽게 옮겨진 문장들은 글의 흐름과 맥락을 제대로 파악하고 있음을 보여준다. 가령 앞서 박환덕 번역본에서 예로 들었던 내용은 여기서 훨씬 정제된 표현력을 얻는다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;서간에 사용된 어법으로 볼 때, 이재황의 번역은 “아버지”와 “..요” 존칭법을 사용하여 이전 세대의 역자들보다 덜 정중하지만 보다 현대적인 느낌을 전달한다. 전체적으로 정확한 해석을 지향하고 오역의 가능성을 최소화하려고 노력한 번역이다. 정제되고 순화된 국어로 자연스럽게 옮겨진 문장들은 글의 흐름과 맥락을 제대로 파악하고 있음을 보여준다. 가령 앞서 박환덕 번역본에서 예로 들었던 내용은 여기서 훨씬 정제된 표현력을 얻는다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;(&lt;/del&gt;다른 한편으로 아버지가 그런 식으로라도 자신의 가치를 확인할 필요를 느끼셨고 그것을 자랑스럽게 여기셨다는 점이 제 마음을 또한 아프게 했습니다). 또한 저는 아버지가 점잖지 못한 상투적인 말들을 되도록 큰 소리로 하는 것을 좋아하시는 경향이 있음을 발견했지요. 그런 말을 해놓으시고는 무슨 특별히 뛰어난 말씀이라도 하신 듯이 크게 웃으셨지요, 뭐 그저 천박하고 시시하고 외설적인 말에 지나지 않는 것이었는데도 말입니다.(58-59)&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;다른 한편으로 아버지가 그런 식으로라도 자신의 가치를 확인할 필요를 느끼셨고 그것을 자랑스럽게 여기셨다는 점이 제 마음을 또한 아프게 했습니다). 또한 저는 아버지가 점잖지 못한 상투적인 말들을 되도록 큰 소리로 하는 것을 좋아하시는 경향이 있음을 발견했지요. 그런 말을 해놓으시고는 무슨 특별히 뛰어난 말씀이라도 하신 듯이 크게 웃으셨지요, 뭐 그저 천박하고 시시하고 외설적인 말에 지나지 않는 것이었는데도 말입니다.(58-59)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;같은 내용이지만 박환덕의 번역에는 아버지에 대한 경멸감과 아버지를 평가절하하는 아들의 비난이 격한 언어로 표출되었다면, 이재황의 번역은, 아들이 비록 아버지의 사교 생활에서 표출되는 인정받고 싶은 욕구와 낮은 교양 수준을 지적은 하되, 질타보다는 오히려 그런 아버지를 애틋하게 생각하고 있으며 근본적으로는 아버지에 대한 존중심을 유지하고 있음을 느끼게 한다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;같은 내용이지만 박환덕의 번역에는 아버지에 대한 경멸감과 아버지를 평가절하하는 아들의 비난이 격한 언어로 표출되었다면, 이재황의 번역은, 아들이 비록 아버지의 사교 생활에서 표출되는 인정받고 싶은 욕구와 낮은 교양 수준을 지적은 하되, 질타보다는 오히려 그런 아버지를 애틋하게 생각하고 있으며 근본적으로는 아버지에 대한 존중심을 유지하고 있음을 느끼게 한다.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l121&quot; &gt;121번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;121번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;이 번역본은 개정판이라는 위상에 맞게, 주의 깊게 선별된 언어, 정확성을 지향하는 원문 해석, 아버지에 대한 아들의 소송, 즉 “부자간의 지배와 복종의 관계를 청산하기 위한 소송”(167)으로서 원문의 호소적 목소리를 충실하게 담기 위한 노력의 결과물이다. 문체와 관련하여 정초일의 번역은 주로 문어체적 어법을 구사한다. 이는 구어체와 문어체의 중간에 위치하는 편지의 문어체적 특성을 더욱 강조한 번역이라 하겠다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;이 번역본은 개정판이라는 위상에 맞게, 주의 깊게 선별된 언어, 정확성을 지향하는 원문 해석, 아버지에 대한 아들의 소송, 즉 “부자간의 지배와 복종의 관계를 청산하기 위한 소송”(167)으로서 원문의 호소적 목소리를 충실하게 담기 위한 노력의 결과물이다. 문체와 관련하여 정초일의 번역은 주로 문어체적 어법을 구사한다. 이는 구어체와 문어체의 중간에 위치하는 편지의 문어체적 특성을 더욱 강조한 번역이라 하겠다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/del&gt;그러나 아버지는 제가 저 자신을 구원해보고자 여러모로 시도하고 있다는 사실을 전혀 알지 못하셨습니다. 그 때문에 제가 어떤 생각들을 거쳐 이 결혼을 결심하게 되었는지도 역시 전혀 모르실 수밖에 없었습니다.(정초일, 115)  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;그러나 아버지는 제가 저 자신을 구원해보고자 여러모로 시도하고 있다는 사실을 전혀 알지 못하셨습니다. 그 때문에 제가 어떤 생각들을 거쳐 이 결혼을 결심하게 되었는지도 역시 전혀 모르실 수밖에 없었습니다.(정초일, 115)  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;제가 결혼을 통해 다른 방향으로 탈출을 시도하고 있다는 것에 대해서는 전혀 모르셨겠지요. 따라서 제가 어떤 생각들을 거쳐 이 결혼 계획에 이르게 되었는가에 대해서도 아실 리 없겠지요(이재황, 141) &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;제가 결혼을 통해 다른 방향으로 탈출을 시도하고 있다는 것에 대해서는 전혀 모르셨겠지요. 따라서 제가 어떤 생각들을 거쳐 이 결혼 계획에 이르게 되었는가에 대해서도 아실 리 없겠지요(이재황, 141)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;위에 비교를 위해 예로 든 이재황 번역을 보면, 같은 내용이라도 구어적 표현법에 가까우며 보다 말하듯이 자연스럽다. 단어의 길이에서나 리듬에서 정초일의 어법은 더 복잡하고 호흡이 긴 반면 이재황의 표현은 짧고 명료하다. 하지만 문어적 표현과 구어적 표현이 정초일이나 이재황에게서 항시 일관적으로 유지되는 것은 아니다. 다만 이 같은 문체의 차이에서 역자들의 세대 차이를 엿볼 수 있다. 정초일의 번역은 유일한 개정판이라는 점, 그리고 대중 독자를 향한 단행본임에도 불구하고 단순히 널리 읽히는 것을 넘어 카프카의 세계를 폭넓게 알리려는 문헌학적 노력이 반영된 글이라는 점에서 높이 평가받을 가치가 있다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;위에 비교를 위해 예로 든 이재황 번역을 보면, 같은 내용이라도 구어적 표현법에 가까우며 보다 말하듯이 자연스럽다. 단어의 길이에서나 리듬에서 정초일의 어법은 더 복잡하고 호흡이 긴 반면 이재황의 표현은 짧고 명료하다. 하지만 문어적 표현과 구어적 표현이 정초일이나 이재황에게서 항시 일관적으로 유지되는 것은 아니다. 다만 이 같은 문체의 차이에서 역자들의 세대 차이를 엿볼 수 있다. 정초일의 번역은 유일한 개정판이라는 점, 그리고 대중 독자를 향한 단행본임에도 불구하고 단순히 널리 읽히는 것을 넘어 카프카의 세계를 폭넓게 알리려는 문헌학적 노력이 반영된 글이라는 점에서 높이 평가받을 가치가 있다.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80(Brief_an_den_Vater)&amp;diff=5739&amp;oldid=prev</id>
		<title>2024년 7월 26일 (금) 06:29에 Bib02님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80(Brief_an_den_Vater)&amp;diff=5739&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-07-26T06:29:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ko&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← 이전 판&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;2024년 7월 26일 (금) 06:29 판&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;1번째 줄:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;1번째 줄:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{AU0006}}의 소설&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{AU0006}}의 소설&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{infobox&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|title = 아버지에게 드리는 편지&amp;lt;br&amp;gt;(Brief an den Vater)&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|label1 = 작가&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|data1 = [[:분류:카프카, 프란츠|프란츠 카프카(Franz Kafka)]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|label2 = 초판 발행&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|data2 = 1919&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|label3 = 장르&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|data3 = 소설&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Bib02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80(Brief_an_den_Vater)&amp;diff=4110&amp;oldid=prev</id>
		<title>2024년 6월 10일 (월) 13:44에 Bib02님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80(Brief_an_den_Vater)&amp;diff=4110&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-06-10T13:44:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80(Brief_an_den_Vater)&amp;amp;diff=4110&amp;amp;oldid=3483&quot;&gt;차이 보기&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Bib02</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80(Brief_an_den_Vater)&amp;diff=3483&amp;oldid=prev</id>
		<title>Root: 새 문서: {{AU0006}}의 소설   {{A01}} &lt;!--작품소개--&gt; 카프카가 1919년에 쓴 이 편지는 100쪽 가량의 긴 편지로 실제로 아버지에게 보내지지는 않았다. 카프...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.uedeko.or.kr/wiki2/index.php?title=%EC%95%84%EB%B2%84%EC%A7%80%EC%97%90%EA%B2%8C_%EB%93%9C%EB%A6%AC%EB%8A%94_%ED%8E%B8%EC%A7%80(Brief_an_den_Vater)&amp;diff=3483&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-03-07T13:03:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;새 문서: {{AU0006}}의 소설   {{A01}} &amp;lt;!--작품소개--&amp;gt; 카프카가 1919년에 쓴 이 편지는 100쪽 가량의 긴 편지로 실제로 아버지에게 보내지지는 않았다. 카프...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{AU0006}}의 소설&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A01}} &amp;lt;!--작품소개--&amp;gt;&lt;br /&gt;
카프카가 1919년에 쓴 이 편지는 100쪽 가량의 긴 편지로 실제로 아버지에게 보내지지는 않았다. 카프카의 사적 기록으로 보관되다가 1951년에 처음으로 &amp;lt;디 노이에 룬트샤우&amp;gt;에 전문이 발표되었다. 아버지와의 불편하고 굴욕적인 관계를 어린 시절로 소급해서 기록한 이 편지는 카프카에 대한 심리 분석적 연구의 기반이 되는 텍스트이다. 유대인 출신인 카프카의 아버지는 교육을 많이 받지 못하고 가난한 유년기를 보냈으나 자수성가해서 프라하 시내에 장신구 가게를 연 어엿한 상인이었다. 카프카는 아버지를 활력적이지만 화를 잘 내고 독선적이며, 남들한테는 엄격한 규칙을 내세우나 자신에게는 관대한 모순적인 인물로 묘사한다. 이 편지는, 카프카가 우유부단하고 내성적인 자신의 기질과는 전혀 다른 아버지에게 느끼는 굴욕감, 불만, 불안, 그로부터 벗어나고자 하면서도 인정받고 싶어 하는 양가적인 심리를 드러낸다. 편지에서 묘사되는 카프카의 아버지는 카프카의 단편 [[선고 (Das Urteil)|&amp;lt;선고&amp;gt;]]의 거인과도 같은 아버지의 모델로 보인다. 이 편지는 아버지와 아들의 대립이라는 카프카 문학의 핵심주제를 담고 있고 카프카 자신의 생애 분석이라고도 볼 수 있는데, 작가 개인의 사적 증언인지 문학작품으로 구상된 것인지는 여전히 논란거리이다. 국내에서는 1978년에 김윤섭에 의해 처음 번역되었다(덕문출판사).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A02}}&amp;lt;!--초판 정보--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kafka, Franz(1919): Der Brief an den Vater. In: Schillemeit, Jost(ed.): Nachgelassene Schriften und Fragmente I. Frankfurt a. M.: S. Fischer, 143-217.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A03}}&amp;lt;!--번역서지 목록--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|{{TI}}&lt;br /&gt;
{{TH}}&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	1	||	火夫	||	變身	||	세종문고 39	||	프란츠 카프카	||	鄭康錫(정경석)	||	1975	||	世宗出版公社	||	155-202	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	2	||	火夫	||	變身	||	삼중당문고 344	||	프란츠 카프카	||	洪京鎬(홍경호)	||	1977	||	三中堂	||	264-307	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	3	||	아버님께 드리는 便紙	||	어느 학술원에 드리는 보고	||	 	||	프란츠 카프카	||	金潤涉	||	1978	||	德文出版社	||	177-263	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	4	||	화부	||	관찰	||	SHORT BOOK 6	||	프란츠 카프카	||	洪京鎬(홍경호)	||	1987	||	汎潮社	||	56-96	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	5	||	아버님께 드리는 편지	||	변신, 유형지에서(외)	||	범우비평판세계문학선 46	||	프란츠 카프카	||	박환덕	||	1989	||	汎友社	||	291-351	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	6	||	아버님께 드리는 편지	||	변신·유형지에서(외)	||	범우비평판세계문학선 19_2	||	프란츠 카프카	||	박환덕	||	1989	||	범우사	||	292-351	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	7	||	아버님께 드리는 편지	||	변신, 유형지에서 (외)	||	범우비평판세계문학선 19_2	||	프란츠 카프카	||	박환덕	||	1995	||	범우사	||	319-385	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	8	||	아버지께 드리는 편지	||	카프카의 아버지께 드리는 편지	||	 	||	프란츠 카프카	||	정초일	||	1999	||	푸른숲	||	13-167	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	9	||	아버지께 이 글을 올립니다	||	Kafka : 아버지에게 드리는 편지	||	 	||	프란츠 카프카	||	이재황	||	1999	||	문학과지성사	||	9-162	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	10	||	아버지께	||	변신	||	Bestsellerworldbook 74	||	프란츠 카프카	||	안영란	||	2002	||	소담출판사	||	193-256	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	11	||	아버지에게 보내는 편지	||	변신	||	Positive power of classic 217-219	||	카프카	||	이영희	||	2004	||	좋은생각	||	153-240	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	12	||	아버지께 드리는 편지	||	아버지께 드리는 편지	||	 	||	프란츠 카프카	||	김창협	||	2006	||	은금나라	||	6-159	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	13	||	화부	||	관찰	||	Mr. know 세계문학 	||	프란츠 카프카	||	홍성광	||	2007	||	열린책들	||	59-92	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	14	||	화부	||	변신	||	 	||	프란츠 카프카	||	송소민	||	2008	||	책만드는집	||	159-215	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	15	||	아버지에게 드리는 편지	||	아버지에게 드리는 편지	||	 	||	프란츠 카프카	||	김보회	||	2008	||	보성	||	6-141	||	완역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	16	||	아버지에게 드리는 편지	||	가족	||	테마명작관 2	||	프란츠 카프카	||	국세라	||	2011	||	에디터	||	39-114	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	17	||	화부	||	화부	||	Bestseller minibook 17	||	프란츠 카프카	||	배인섭	||	2012	||	태일소담	||	11-75	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	18	||	아버지에게 드리는 편지	||	데미안	||	을유세계문학전집 65	||	프란츠 카프카	||	이재황	||	2013	||	을유문화사	||	9-161	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	19	||	화부	||	변신	||	 	||	프란츠 카프카	||	송소민	||	2013	||	책만드는집	||	159-213	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
|-																							&lt;br /&gt;
|	20	||	화부	||	변신	||	책만드는집 세계 문학, classic 4	||	프란츠 카프카	||	송소민	||	2017	||	책만드는집	||	157-216	||	편역	||	완역	||	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A04}}&amp;lt;!--번역비평--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{A05}}&amp;lt;!--바깥 링크(원서 읽기)--&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Projekt-Gutenberg [https://www.projekt-gutenberg.org/kafka/vater/vater.html 보기]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류: 독일문학]]&lt;br /&gt;
[[분류:카프카, 프란츠]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Root</name></author>
	</entry>
</feed>