"엘로이지스의 제전 (Das Eleusische Fest)"의 두 판 사이의 차이

둘러보기로 가기 검색하러 가기
12번째 줄: 12번째 줄:
 
{{TH}}
 
{{TH}}
 
|-
 
|-
| 1 || 엘로이지스의 제전 || 파우스트 박사 1 || 대산세계문학총서, 소설 152 || 쉴러 || 장상용 || 2019 || 문학과지성사 || 182-211 || 편역 || 완역 ||
+
| 1 || 엘로이지스의 제전 || 그리스의 신들 || || 쉴러 || 장상용 || 2000 || 인하대학교출판부 || 182-211 || 편역 || 완역 ||
 
|}
 
|}
  

2021년 4월 19일 (월) 05:36 판

프리드리히 쉴러(Friedrich Schiller, 1759-1805)의 시


작품소개

쉴러가 1798년에 쓴 1연 8행, 27연으로 된 장시. 처음 「문학연감」 1799년 호에 발표 당시에는 “시민의 노래”(Bürgerlied)라는 제목이었으나, 프랑스의 ‘시민혁명’과 거리를 두기 위해 1801년에 「엘로이지스의 제전」으로 제목을 바꾸었다. 고대 그리스 신화에서 농업을 관장하는, 제우스신의 아내 체레스 여신의 도움으로 유목생활에서 농경생활로 정착해가며 문화발전을 이룩한 인류사를 묘사하고, 체레스 여신에게 바치는 엘로이지스의 제전을 위한 송가의 형식을 지닌다. 첫 연(제1연)과 마지막 연(제27연), 중간의 제14연은 강약약격(닥틸루스) 운율로 이루어져 있으나, 완전한 대칭구조를 간직한 전반부(제2연~제13연)와 후반부(제15연~제27연) 각 12연은 강약격(트로헤우스) 운율과 2쌍의 교차운(ababcdcd)의 각운구조를 지닌 정형시이다. 시적 특징(강약약격)과 산문적 특징(강약격)을 결합함으로써 담시(발라드)에 가까운 형식이 되고 있다. 빌헬름 폰 훔볼트는 그리스 신화의 소재에서 ‘인간의 미적 교육’에 대한 쉴러의 사상이 잘 표현된 것이라고 지적했다. 국내에서는 2000년 장상용에 의해 처음 번역되었다(인하대학교출판부).

초판 정보

번역서지 목록

번호 개별작품제목 번역서명 총서명 원저자명 번역자명 발행연도 출판사 작품수록 페이지 저본 번역유형 작품 번역유형 비고
1 엘로이지스의 제전 그리스의 신들 쉴러 장상용 2000 인하대학교출판부 182-211 편역 완역


바깥 링크