"외삼촌의 웨이터 쉬쉬푸쉬 (Schischyphusch oder der Kellner meines Onkels)"의 두 판 사이의 차이
13번째 줄: | 13번째 줄: | ||
{|{{TI}} | {|{{TI}} | ||
{{TH}} | {{TH}} | ||
− | |- | + | |- |
+ | |- | ||
+ | | 1 || 쉬쉬푸쉬 || 쉬쉬푸쉬 -볼프강 보르헤르트 단편선 || 正音文庫 162 || 볼프강 보르헤르트 || 채희문 || 1978 || 正音社 || 7-24 || 편역 || 완역 || | ||
+ | |- | ||
+ | | 2 || 쉬쉬푸쉬 || 門밖에서 || || 볼프강 보르헤르트 || 채희문 || 1981 || 文藝 || 142-160 || 편역 || 완역 || | ||
+ | |- | ||
+ | | 3 || 쉬쉬푸쉬 || 門밖에서 || || 볼프강 보르헤르트 || 채희문 || 1981 || 文藝 || - || 편역 || 완역 || | ||
+ | |- | ||
+ | | 4 || 쉬쉬푸쉬 || 가로등과 밤과 별 || 작가정신 세계문학 1 || 볼프강 보르헤르트 || 채희문 || 1990 || 작가정신 || 66-79 || 편역 || 완역 || | ||
+ | |- | ||
+ | | 5 || 시쉬푸시 혹은 우리 삼촌의 종업원 || 5월에, 5월에 뻐꾸기가 울었다 || 볼프강 보르헤르트 전집 1 || 볼프강 보르헤르트 || 김길웅 || 1996 || 강 || 309-326 || 편역 || 완역 || | ||
+ | |- | ||
+ | | 6 || 쉬쉬푸슈 || 그리고 아무도 어디로 가는지 모른다 || || 볼프강 보르헤르트 || 박병덕 || 2018 || 현대문학 || 486-508 || 완역 || 완역 || 유고 단편 | ||
+ | |- | ||
+ | | 7 || 외삼촌의 웨이터 쉬쉬푸쉬 || 사랑스러운 푸른 잿빛 밤 || 대산세계문학총서 157 || 볼프강 보르헤르트 || 박규호 || 2020 || 문학과지성사 || 472-486 || 완역 || 완역 || | ||
+ | |- | ||
|} | |} | ||
2023년 2월 27일 (월) 08:18 판
볼프강 보르헤르트(Wolfgang Borchert , 1921-1947)의 소설
작품소개
볼프강 보르헤르트의 단편으로, 어린아이의 시선에서 외삼촌과 한 웨이터의 첫 만남이 그려진다. 외삼촌은 전쟁에서 입은 부상으로 혀의 끝부분을 잃어 스s, 즈z, 츠tz를 발음하지 못하는데, 웨이터는 선천적으로 혀가 짧아 이 소리를 낼 수 없다. 처음에는 상대가 조롱한다고 오해하고 격분하지만, 곧 같은 장애를 갖고 있음을 알게 되자 두 사람 사이에는 우정이 싹튼다. 두 사람은 외모와 성격이 완전히 다를 뿐 아니라, 짧은 혀로 인한 결함을 대하는 태도도 대척적이다. 당당한 풍채에 자신감 넘치는 외삼촌은 크게 신경을 쓰지 않으며 웃어넘기는 데 비해, 웨이터는 발음이 새는 결함 때문에 평생 비웃음을 샀거나 그렇다고 여겨 심신이 짜부라지기만 했다. 서로의 장애를 알게 되자 두 사람은 술까지 나누게 되고, 웨이터는 쉬쉬푸쉬라는 알아들을 수 없는 말을 몇 번이고 뱉어낸다. 그것은 웨이터가 학교에서 얻었던 별명으로, 시지프스를 발음하지 못한 트라우마적 경험을 응축하는 말이기도 하다. 깊은 연민과 이해를 담아 외삼촌은 쉬쉬푸쉬를 외치고 웨이터는 비록 한순간이나마 자신의 장애에 대해 웃을 수 있게 된다. 보르헤르트의 작품들이 직간접적으로 2차 세계 대전을 다루는 데 비해서 이 단편은 예외적으로 전쟁과 무관해 보이는 에피소드를 다루며 유쾌한 유머가 돋보인다. 외삼촌과 웨이터의 대화는 한 편의 시트콤처럼 보이기도 한다. 그러나 웨이터의 모습과 그의 기억에는 진한 슬픔이 묻어나며, 이 점에서 보르헤르트의 많은 단편에 나타나는 인간에 대한 연민을 나누고 있다. 이 단편은 1947년 베를린에서 열린 독일작가회의에서 매우 긍정적으로 논평되었고, 오늘날에는 작가의 최고 단편 중 하나로 꼽히는 한편 현대 독일 문학의 고전으로 평가된다. 보르헤르트의 대표적 작품들처럼 이 단편도 학교에서 독일어 교재로 사용되며 영화화되었고, 모노드라마로 여러 차례 무대에 올려졌다. 국내에서는 채희문이 1974년 처음 번역했다(정음사).
초판 정보
Borchert, Wolfgang(1947): Schischyphusch oder der Kellner meines Onkels. In: Benjamin. Zeitschrift für junge Menschen. <단행본 초판> Borchert, Wolfgang(1949): Das Gesamtwerk. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 285-297.
번역서지 목록
번호 | 개별작품제목 | 번역서명 | 총서명 | 원저자명 | 번역자명 | 발행연도 | 출판사 | 작품수록 페이지 | 저본 번역유형 | 작품 번역유형 | 비고 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 쉬쉬푸쉬 | 쉬쉬푸쉬 -볼프강 보르헤르트 단편선 | 正音文庫 162 | 볼프강 보르헤르트 | 채희문 | 1978 | 正音社 | 7-24 | 편역 | 완역 | |
2 | 쉬쉬푸쉬 | 門밖에서 | 볼프강 보르헤르트 | 채희문 | 1981 | 文藝 | 142-160 | 편역 | 완역 | ||
3 | 쉬쉬푸쉬 | 門밖에서 | 볼프강 보르헤르트 | 채희문 | 1981 | 文藝 | - | 편역 | 완역 | ||
4 | 쉬쉬푸쉬 | 가로등과 밤과 별 | 작가정신 세계문학 1 | 볼프강 보르헤르트 | 채희문 | 1990 | 작가정신 | 66-79 | 편역 | 완역 | |
5 | 시쉬푸시 혹은 우리 삼촌의 종업원 | 5월에, 5월에 뻐꾸기가 울었다 | 볼프강 보르헤르트 전집 1 | 볼프강 보르헤르트 | 김길웅 | 1996 | 강 | 309-326 | 편역 | 완역 | |
6 | 쉬쉬푸슈 | 그리고 아무도 어디로 가는지 모른다 | 볼프강 보르헤르트 | 박병덕 | 2018 | 현대문학 | 486-508 | 완역 | 완역 | 유고 단편 | |
7 | 외삼촌의 웨이터 쉬쉬푸쉬 | 사랑스러운 푸른 잿빛 밤 | 대산세계문학총서 157 | 볼프강 보르헤르트 | 박규호 | 2020 | 문학과지성사 | 472-486 | 완역 | 완역 |