"여우 라이네케 (Reineke Fuchs)"의 두 판 사이의 차이
둘러보기로 가기
검색하러 가기
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
{{AU0004}}의 서사시 | {{AU0004}}의 서사시 | ||
− | + | {{infobox | |
+ | |title = 여우 라이네케 (Reineke Fuchs) | ||
+ | |label1 = 작가 | ||
+ | |data1 = [[:분류:괴테, 요한 볼프강 폰|요한 볼프강 폰 괴테(Johann Wolfgang von Goethe)]] | ||
+ | |label2 = 초판 발행 | ||
+ | |data2 = 1794 | ||
+ | |label3 = 장르 | ||
+ | |data3 = 시 | ||
+ | }} | ||
{{A01}} <!--작품소개--> | {{A01}} <!--작품소개--> |
2024년 7월 13일 (토) 03:56 기준 최신판
요한 볼프강 폰 괴테(Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832)의 서사시
작가 | 요한 볼프강 폰 괴테(Johann Wolfgang von Goethe) |
---|---|
초판 발행 | 1794 |
장르 | 시 |
작품소개
괴테가 나폴레옹 전쟁 당시 아우구스트 대공의 마인츠 병영에서 6각운으로 완성한 동물 서사시이다. 사자왕 노벨이 통치하는 동물왕국에서 꾀 많은 여우 라이네케가 자신의 악행에 대한 모든 고발을 물리치고, 오히려 교활한 거짓말로 왕을 속일 뿐만 아니라, 권신(權臣) 노릇하는 곰과 늑대를 골탕 먹이고, 늑대를 결투에서 갖은 술수로 쓰러뜨림으로써 교수형을 모면하고 다시 왕의 신임을 받아 득세한다는 내용이다. 일찍이 이솝 우화와 민간전승으로 알려진 꾀 많은 여우의 소재가 중세 초기 독일과 프랑스에서 라틴어로 작성되었으며, 괴테는 고췌트의 독일어 번역판(1752)에서 자극을 받았다. 중세 봉건주의 체제를 풍자한 이 서사시는 여우가 늑대를 이기듯이, 힘보다 외교술이 우위에 있음을 보여준다. 고췌트가 삽화로 사용한 네덜란드의 화가 알라트 반 에버딩엔(1621-1675)의 동판화 판권을 괴테가 1783년 구입하여 자신의 출판에 사용했다. 국내에서는 1962년 이영철에 의해 처음 번역되었다(글벗집).
초판 정보
Goethe, Johann Wolfgang von(1794): Reinecke Fuchs. In: Neue Schriften in 7 Bänden. Berlin: Johann Friedrich Unger.
번역서지 목록
번호 | 개별작품제목 | 번역서명 | 총서명 | 원저자명 | 번역자명 | 발행연도 | 출판사 | 작품수록 페이지 | 저본 번역유형 | 작품 번역유형 | 비고 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 여우의 재판 | 여우의 재판 | 세계걸작동화집 | 괴에테 | 이영철 | 1962 | 글벗집 | 7-126 | 개작 | 개작 | 서사시를 산문으로 개작 |
2 | 여우 라이네케 | (소년소녀)세계의 문학 31 | 독일편 4 | 괴테 | 최춘해 | 1975 | 태극출판사 | 53-77 | 편역 | 개작 | 역자가 해설에서 시 형식의 작품을 산문 형식으로 바꿔 번역했다고 밝힘 |
3 | 재판받는 여우 | (동화)재판받는 여우. | 세계아동문학선집 23 | 괴테 | 윤동향 | 1991 | 문예출판사 | 3-200 | 개작 | 개작 | 서사시를 산문으로 개작 / 원본북한수입도서
|