"의화단(내가 만난 중국인) (Boxeraufstand)"의 두 판 사이의 차이
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
{{AU0011}}의 노벨레 | {{AU0011}}의 노벨레 | ||
+ | {{infobox | ||
+ | |title =의화단(내가 만난 중국인) (Boxeraufstand) | ||
+ | |label1 = 작가 | ||
+ | |data1 = [[:분류:슈니츨러, 아르투어|아르투어 슈니츨러(Arthur Schnitzler)]] | ||
+ | |label2 = 초판 발행 | ||
+ | |data2 = 1957 | ||
+ | |label3 = 장르 | ||
+ | |data3 = 노벨레 | ||
+ | }} | ||
2024년 7월 21일 (일) 05:47 기준 최신판
아르투어 슈니츨러(Arthur Schnitzler, 1862-1931)의 노벨레
작가 | 아르투어 슈니츨러(Arthur Schnitzler) |
---|---|
초판 발행 | 1957 |
장르 | 노벨레 |
작품소개
슈니츨러의 노벨레 초안 또는 노벨레 단편(斷片)으로 1901년 집필되었다. 주인공은 의화단을 진압하는 오스트리아 군대의 중위로, 중국인의 심리에 관심이 있어 처형을 앞둔 의화단 교도들을 관찰해 왔다. 사형수에게는 선고 후 집행 전까지 통상 3시간이 주어지는데, 이 시간 동안 이들은 눈물을 흘리거나 대화를 나누고, 가족과 만나거나 기도하고, 또 편지를 쓰기도 했다. 그런데 베이징 근교의 작은 마을에서 만난 어느 사형수는 이 시간 동안 소설을 읽고 있었다. 주변의 동요에도 흔들림 없이 소설을 읽는 그에게 궁금증이 생긴 주인공은 그 남자에게 어차피 끝까지 읽지도 못할 소설을 왜 읽는지 질문한다. 그 중국인의 대답은 “한 시간 후에 무슨 일이 일어나게 될지, 그런 것은 결코 완벽하게 확신하지 못한다”는 것이었다. 주인공은 갑자기 이 남자가 소설을 끝까지 읽지도 못한 채 죽는다는 것이 끔찍한 일처럼 여겨져 그를 사면해야겠다고 결심하고, 먼 친척인 연대장에게 이 남자를 사면해달라고 청한다. 연대장은 주인공이 그 중국인에 의해 간파당했다고 호탕하게 웃으면서도 그의 청을 들어주었다. 결국 사형이 집행되기 직전에 사면받은 남자는 “자아. 내가 뭐라고 했나요. 눈앞의 일도 결코 알 수 없는 법”이라는 말을 남긴 채 유유히 사라진다. 슈니츨러가 어떤 의도를 갖고 미완성작인 이 작품을 시작했는지 정확히 알 수 없지만, 중국인의 심리를 파악하기 위해 그들을 대상으로 삼아 면밀하게 관찰하던 주인공이 오히려 중국인에게 간파당하고, 심리적으로 조종당하는 아이러니에 작품의 묘미가 있다. 이 단편은 2010년 백종유에 의해 <내가 만났던 한 중국인>이라는 제목으로 처음 번역되었다(문학과지성사).
초판 정보
Schnitzler, Arthur(1957): Boxeraufstand. Entwurf zu einer Novelle. In: Neue Rundschau 68(1), 84-87. <단행본 초판> Schnitzler, Arthur(1979): Boxeraufstand. In: Traumnovelle und andere Erzählungen. Das erzählerische Werk. Vol. 6, Frankfurt a. M.: S. Fischer, 207-210.
번역서지 목록
번호 | 개별작품제목 | 번역서명 | 총서명 | 원저자명 | 번역자명 | 발행연도 | 출판사 | 작품수록 페이지 | 저본 번역유형 | 작품 번역유형 | 비고 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 내가 만났던 한 중국인 | 사랑의 묘약 | 아르투어 슈니츨러 | 백종유 | 1996 | 문예출판사 | 137-148 | 편역 | 완역 | ||
2 | 내가 만났던 한 중국인 | 사랑의 묘약 | 아르투어 슈니츨러 | 백종유 | 2004 | 문예출판사 | 75-86 | 편역 | 완역 | ||
3 | 내가 만났던 한 중국인 | 엘제 아씨 | 아르투어 슈니츨러 | 백종유 | 2010 | 문학과지성사 | 369-378 | 편역 | 완역 |