"모자 (Die Mütze)"의 두 판 사이의 차이

둘러보기로 가기 검색하러 가기
(새 문서: {{AU0044}}의 소설 {{A01}} <!--작품소개--> 현대의 가장 중요한 독일어권 작가 중 한 명으로 손꼽히는 토마스 베른하르트가 1966년에 발표한 단...)
 
 
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{AU0044}}의 소설
 
{{AU0044}}의 소설
 +
{{infobox
 +
|title = 모자 (Die Mütze)
 +
|label1 = 작가
 +
|data1 = [[:분류:베른하르트, 토마스|토마스 베른하르트 (Thomas Bernhard)]]
 +
|label2 = 초판 발행
 +
|data2 = 1966
 +
|label3 = 장르
 +
|data3 = 소설
 +
}}
  
  

2024년 7월 18일 (목) 07:52 기준 최신판

토마스 베른하르트 (Thomas Bernhard, 1931-1989)의 소설

모자 (Die Mütze)
작가토마스 베른하르트 (Thomas Bernhard)
초판 발행1966
장르소설


작품소개

현대의 가장 중요한 독일어권 작가 중 한 명으로 손꼽히는 토마스 베른하르트가 1966년에 발표한 단편이다. 몇 년 전부터 자살을 생각할 정도로 심각한 뒷머리의 통증, 열, 불안 등으로 고통받고 있는 25세의 일인칭 서술자인 나는 미국으로 순회 강연을 떠난 형의 집에 머물게 된다. 산림학을 전공하는 서술자는 연구에 집중하려 하나 실패한다. 어둠이 주는 공포와 두통을 견디기 위해 땅거미가 질 무렵 집 밖으로 나가 달린다. 오늘은 항상 가던 부르가우 쪽으로 가지 않고 파르샬렌 방향으로 가다가 회색 모자를 하나 줍는다. 모자를 주인에게 돌려주려고 파르샬렌의 모든 푸주한과 나무꾼과 농부들의 집을 찾아갔으나 실패한다. 그런 다음 어느 노인의 조언대로 부르가우로 가서 푸주한들과 나무꾼들에게 물어보았으나 주인을 찾지 못한다. 그들은 모두가 서술자가 주운 모자와 같은 모자를 쓰고 있다. 집으로 돌아온 서술자는 주인을 찾지 못한 그 모자를 쓰고서 책상 앞에 앉아 이 사건에 관해 글을 쓴다. 독자는 서술자가 글쓰기를 통해 두통과 불안을 비롯한 정신적인 난관을 극복해나간다는 암시를 받게 된다. 베른하르트의 여타 작품과 유사하게 서술자는 편집증적 인격적 결함 때문에 학업에 정진할 수가 없으며, 독자는 독백으로 이어지는 서술자의 진술을 어디까지 믿어야 할지 곤혹스럽다. 국내에서는 2009년 김현성에 의해 처음 번역되었다(문학과지성사).


초판 정보

Bernhard, Thomas(1966): Die Mütze. In: Protokolle, 52-62. <단행본 초판> Bernhard, Thomas(1967): Die Mütze. In: Prosa. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 16-37.


번역서지 목록

번호 개별작품제목 번역서명 총서명 원저자명 번역자명 발행연도 출판사 작품수록 페이지 저본 번역유형 작품 번역유형 비고
1 모자 모자 문지스펙트럼, 외국 문학선 2-029 토마스 베른하르트 김현성 2009 문학과지성사 22-44 편역 완역
2 모자 모자 문지 스펙트럼. 세계 문학 토마스 베른하르트 김현성 2020 문학과지성사 16-38 편역 완역 개정판


바깥 링크