"UeDeKo"의 두 판 사이의 차이
둘러보기로 가기
검색하러 가기
18번째 줄: | 18번째 줄: | ||
* [[죽음 (Der Tod)]] | * [[죽음 (Der Tod)]] | ||
* [[환멸 (Enttäuschung)]] | * [[환멸 (Enttäuschung)]] | ||
+ | * [[슈톨츠 (Stolz)]] | ||
+ | * [[숨그네 (Atemschaukel)]] | ||
+ | * [[그때 이미 여우는 사냥꾼이었다 (Der Fuchs war damals schon der Jäger)]] | ||
+ | * [[마음짐승 (Herztier)]] | ||
+ | * [[인간은 이 세상의 거대한 꿩이다 (Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt)]] | ||
+ | * [[저지대 (Niederungen)]] | ||
+ | * [[그랜드 호텔 (Menschen im Hotel)]] | ||
+ | * [[처녀의 호수 (Hell in Frauensee)]] | ||
+ | * [[나누어진 하늘 (Der geteilte Himmel)]] | ||
+ | * [[존넨알레 (Am kürzeren Ende der Sonnenallee)]] | ||
+ | * [[그것이 어떻게 빛나는지 (Wie es leuchtet)]] | ||
+ | * [[우리같은 영웅들 (Helden wie wir)]] | ||
+ | * [[시간과 방 (Die Zeit und das Zimmer)]] | ||
+ | * [[크고 작음 (Groß und klein)]] | ||
+ | * [[커플들, 행인들 (Paare, Passanten)]] | ||
+ | * [[갱년기 (Opferung eines Widders)]] | ||
+ | * [[잔지바르 또는 마지막 이유 (Sansibar oder der letzte Grund)]] | ||
+ | * [[빨강머리 여인 (Die Rote)]] | ||
+ | * [[형제 (Brüder)]] | ||
+ | * [[플라이셔 대위를 위한 기념사 (Festschrift für Captain Fleischer)]] | ||
+ | * [[딸 (Tochter)]] | ||
+ | * [[첫 시간 (Die erste Stunde)]] | ||
+ | * [[예수킹두취케 (JESUSKINGDUTSCHKE)]] | ||
+ | * [[바닷가의 오전 (Ein Vormittag am Meer)]] | ||
+ | * [[더 아름답게 살기 (Noch schöner wohnen)]] | ||
+ | * [[바람 부는 섬들 (Die Inseln unter dem Winde)]] | ||
+ | * [[프로비던스에서 나의 실종 (Mein Verschwinden in Providence)]] | ||
+ | * [[에프라임 (Efraim)]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
== 찾아보기 == | == 찾아보기 == |
2020년 10월 7일 (수) 08:25 판
UeDeKo 프로젝트 소개
UeDeKo는 Übersetzungsdatenbank der Deutschen Literatur in Korea의 줄임말로 국내에 번역된 독일문학작품을 집대성한 프로젝트입니다.
번역서 목록
- 피스터의 방앗간 - 여름방학 공책 (Pfisters Mühle. Ein Sommerferienheft)
- 모래 사나이 (Der Sandmann)
- 빌헬름 텔 (Wilhelm Tell)
- 간계와 사랑 (Kabale und Liebe)
- 베니스에서의 죽음 (Der Tod in Venedig)
- 토니오 크뢰거 (Tonio Kröger) → 번역서지 수정
- 뒤바뀐 머리들 (Die vertauschten Köpfe - Eine indische Legende)
- 바이마르에서의 로테 (Lotte in Weimar)
- 부덴부로크 일가 (Buddenbrooks: Verfall einer Familie)
- 신동 (Das Wunderkind)
- 어릿광대 (Der Bajazzo)
- 죽음 (Der Tod)
- 환멸 (Enttäuschung)
- 슈톨츠 (Stolz)
- 숨그네 (Atemschaukel)
- 그때 이미 여우는 사냥꾼이었다 (Der Fuchs war damals schon der Jäger)
- 마음짐승 (Herztier)
- 인간은 이 세상의 거대한 꿩이다 (Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt)
- 저지대 (Niederungen)
- 그랜드 호텔 (Menschen im Hotel)
- 처녀의 호수 (Hell in Frauensee)
- 나누어진 하늘 (Der geteilte Himmel)
- 존넨알레 (Am kürzeren Ende der Sonnenallee)
- 그것이 어떻게 빛나는지 (Wie es leuchtet)
- 우리같은 영웅들 (Helden wie wir)
- 시간과 방 (Die Zeit und das Zimmer)
- 크고 작음 (Groß und klein)
- 커플들, 행인들 (Paare, Passanten)
- 갱년기 (Opferung eines Widders)
- 잔지바르 또는 마지막 이유 (Sansibar oder der letzte Grund)
- 빨강머리 여인 (Die Rote)
- 형제 (Brüder)
- 플라이셔 대위를 위한 기념사 (Festschrift für Captain Fleischer)
- 딸 (Tochter)
- 첫 시간 (Die erste Stunde)
- 예수킹두취케 (JESUSKINGDUTSCHKE)
- 바닷가의 오전 (Ein Vormittag am Meer)
- 더 아름답게 살기 (Noch schöner wohnen)
- 바람 부는 섬들 (Die Inseln unter dem Winde)
- 프로비던스에서 나의 실종 (Mein Verschwinden in Providence)
- 에프라임 (Efraim)
찾아보기
공지
- [2020.01.04] 번역원문 서비스를 이용하고자 하시는 분들은 Chrome 혹은 Safari 브라우저를 이용해주시길 부탁드립니다.